Provérbios 8
nkr (NKR) vs ACF
1 E aha, de heiangi e dee oo laa ma e hagaagahi?
1 Não clama porventura a sabedoria, e a inteligência não faz ouvir a sua voz?
2 Ia e duu i honga denga mommee maolunga i gaogao de haiava,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas se posta.
3 ma gaogao denga haitoga e ulu ai gi lo te aduhale,
3 Do lado das portas da cidade, à entrada da cidade, e à entrada das portas está gritando:
4 “Au e hagaagahi adu goodou, dangada alodahi,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 De gau llodo ssenga, haia gi maanetonu goodou,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, insensatos, entendei de coração.
6 Goodou hagalaangona, go hiidinga e hanu agu mee hagamogomogo e tala adu;
6 Ouvi, porque falarei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a eqüidade.
7 Au e tala de muna abodonu i dono ngudu,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade, e os meus lábios abominam a impiedade.
8 Muna alodahi aagu e tala e heohi,
8 São justas todas as palavras da minha boca: não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem pervertida.
9 Agu muna alodahi e molomolo ange gi gilaadeu e tonu ange,
9 Todas elas são retas para aquele que as entende bem, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Gaavee agu agoago, e dee go denga selevaa;
10 Aceitai a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Go hiidinga de heiangi e danuaa ange i denga hadu hagamogomogo,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e tudo o que mais se deseja não se pode comparar com ela.
12 Gai ogu dagodo, de heiangi, au e noho madali de donu ange,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento dos conselhos.
13 De madagu i Tagi Maolunga e kino i de baubau;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba e a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Muna bale ma de heiangi abodonu e daakodo i ogu daha,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Go au, de heiangi o denga hodooligi e dagi ai,
15 Por mim reinam os reis e os príncipes decretam justiça.
16 go au, de heiangi, a denga dagi ma de gau aamua
16 Por mim governam príncipes e nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Au e aloha i gilaadeu e aaloha i de au,
17 Eu amo aos que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 De lava ma de hagadubu e daakodo i ogu daha,
18 Riquezas e honra estão comigo; assim como os bens duráveis e a justiça.
19 Ogu hua e danuaa ange i denga goolo ma goolo hagamogomogo,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado, e os meus ganhos mais do que a prata escolhida.
20 au e seesee i de haiava o de heohi,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 ma de bolo ange de lava gi gilaadeu e aaloha i de au,
21 Para que faça herdar bens permanentes aos que me amam, e eu encha os seus tesouros.
22 Tagi Maolunga ne hai au i taamada hugadoo o ana hegau,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos, desde então, e antes de suas obras.
23 Madagidagi loo gai au gu dahi donu,
23 Desde a eternidade fui ungida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 De masavaa tigi ai se moana gelo, gai au gu dahi donu,
24 Quando ainda não havia abismos, fui gerada, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 I mua de hagatuu age o denga mounga i olaadeu mommee,
25 Antes que os montes se houvessem assentado, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 i mua dana hai henua i lalo ma denga duu malaelae i kilaa,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Au gu noho donu i de masavaa aana ne hai ai de langi ga hagaduu i dono mommee,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 de masavaa aana ne hai ai denga giliiga i lo te langi,
28 Quando firmava as nuvens acima, quando fortificava as fontes do abismo,
29 ma de masavaa aana ne hagamodu ai de ngaadonga o tai,
29 Quando fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando compunha os fundamentos da terra.
30 Gai au, de heiangi, se labagau e noho madali ia.
30 Então eu estava com ele, e era seu arquiteto; era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ma de malangilangi i henua i lalo alodahi aana ne hai,
31 Regozijando-me no seu mundo habitável e enchendo-me de prazer com os filhos dos homens.
32 Deenei ai, agu dama, goodou hagalaangona agu muna;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Nnoho mai hagalaangona agu agoago gi heiangi ai goodou,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 E manuuia tangada e hagalaangona agu muna,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Go hiidinga be goai e gidee au e gidee de mouli,
35 Porque o que me achar, achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Aagai be goai e dee gidee au e hagaduasala donu huu ia,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.