Provérbios 8

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E aha, de heiangi e dee oo laa ma e hagaagahi?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Ia e duu i honga denga mommee maolunga i gaogao de haiava,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 ma gaogao denga haitoga e ulu ai gi lo te aduhale,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Au e hagaagahi adu goodou, dangada alodahi,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 De gau llodo ssenga, haia gi maanetonu goodou,
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Goodou hagalaangona, go hiidinga e hanu agu mee hagamogomogo e tala adu;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Au e tala de muna abodonu i dono ngudu,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Muna alodahi aagu e tala e heohi,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Agu muna alodahi e molomolo ange gi gilaadeu e tonu ange,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Gaavee agu agoago, e dee go denga selevaa;
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Go hiidinga de heiangi e danuaa ange i denga hadu hagamogomogo,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Gai ogu dagodo, de heiangi, au e noho madali de donu ange,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 De madagu i Tagi Maolunga e kino i de baubau;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Muna bale ma de heiangi abodonu e daakodo i ogu daha,
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Go au, de heiangi o denga hodooligi e dagi ai,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 go au, de heiangi, a denga dagi ma de gau aamua
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Au e aloha i gilaadeu e aaloha i de au,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 De lava ma de hagadubu e daakodo i ogu daha,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Ogu hua e danuaa ange i denga goolo ma goolo hagamogomogo,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 au e seesee i de haiava o de heohi,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 ma de bolo ange de lava gi gilaadeu e aaloha i de au,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Tagi Maolunga ne hai au i taamada hugadoo o ana hegau,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Madagidagi loo gai au gu dahi donu,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 De masavaa tigi ai se moana gelo, gai au gu dahi donu,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 I mua de hagatuu age o denga mounga i olaadeu mommee,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 i mua dana hai henua i lalo ma denga duu malaelae i kilaa,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au gu noho donu i de masavaa aana ne hai ai de langi ga hagaduu i dono mommee,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 de masavaa aana ne hai ai denga giliiga i lo te langi,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 ma de masavaa aana ne hagamodu ai de ngaadonga o tai,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Gai au, de heiangi, se labagau e noho madali ia.
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 ma de malangilangi i henua i lalo alodahi aana ne hai,
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Deenei ai, agu dama, goodou hagalaangona agu muna;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Nnoho mai hagalaangona agu agoago gi heiangi ai goodou,
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 E manuuia tangada e hagalaangona agu muna,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Go hiidinga be goai e gidee au e gidee de mouli,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Aagai be goai e dee gidee au e hagaduasala donu huu ia,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.