Provérbios 8
nkr (NKR) vs ARA
1 E aha, de heiangi e dee oo laa ma e hagaagahi?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria, e o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ia e duu i honga denga mommee maolunga i gaogao de haiava,
2 No cimo das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca;
3 ma gaogao denga haitoga e ulu ai gi lo te aduhale,
3 junto às portas, à entrada da cidade, à entrada das portas está gritando:
4 “Au e hagaagahi adu goodou, dangada alodahi,
4 A vós outros, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 De gau llodo ssenga, haia gi maanetonu goodou,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, néscios, entendei a sabedoria.
6 Goodou hagalaangona, go hiidinga e hanu agu mee hagamogomogo e tala adu;
6 Ouvi, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios proferirão coisas retas.
7 Au e tala de muna abodonu i dono ngudu,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Muna alodahi aagu e tala e heohi,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Agu muna alodahi e molomolo ange gi gilaadeu e tonu ange,
9 Todas são retas para quem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Gaavee agu agoago, e dee go denga selevaa;
10 Aceitai o meu ensino, e não a prata, e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Go hiidinga de heiangi e danuaa ange i denga hadu hagamogomogo,
11 Porque melhor é a sabedoria do que joias, e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Gai ogu dagodo, de heiangi, au e noho madali de donu ange,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e disponho de conhecimentos e de conselhos.
13 De madagu i Tagi Maolunga e kino i de baubau;
13 O temor do Senhor consiste em aborrecer o mal; a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu os aborreço.
14 Muna bale ma de heiangi abodonu e daakodo i ogu daha,
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria, eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Go au, de heiangi o denga hodooligi e dagi ai,
15 Por meu intermédio, reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 go au, de heiangi, a denga dagi ma de gau aamua
16 Por meu intermédio, governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Au e aloha i gilaadeu e aaloha i de au,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me acham.
18 De lava ma de hagadubu e daakodo i ogu daha,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Ogu hua e danuaa ange i denga goolo ma goolo hagamogomogo,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento, melhor do que a prata escolhida.
20 au e seesee i de haiava o de heohi,
20 Ando pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo,
21 ma de bolo ange de lava gi gilaadeu e aaloha i de au,
21 para dotar de bens os que me amam e lhes encher os tesouros.
22 Tagi Maolunga ne hai au i taamada hugadoo o ana hegau,
22 O Senhor me possuía no início de sua obra, antes de suas obras mais antigas.
23 Madagidagi loo gai au gu dahi donu,
23 Desde a eternidade fui estabelecida, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 De masavaa tigi ai se moana gelo, gai au gu dahi donu,
24 Antes de haver abismos, eu nasci, e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 I mua de hagatuu age o denga mounga i olaadeu mommee,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver outeiros, eu nasci.
26 i mua dana hai henua i lalo ma denga duu malaelae i kilaa,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem as amplidões, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Au gu noho donu i de masavaa aana ne hai ai de langi ga hagaduu i dono mommee,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava o horizonte sobre a face do abismo;
28 de masavaa aana ne hai ai denga giliiga i lo te langi,
28 quando firmava as nuvens de cima; quando estabelecia as fontes do abismo;
29 ma de masavaa aana ne hagamodu ai de ngaadonga o tai,
29 quando fixava ao mar o seu limite, para que as águas não traspassassem os seus limites; quando compunha os fundamentos da terra;
30 Gai au, de heiangi, se labagau e noho madali ia.
30 então, eu estava com ele e era seu arquiteto, dia após dia, eu era as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo;
31 ma de malangilangi i henua i lalo alodahi aana ne hai,
31 regozijando-me no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Deenei ai, agu dama, goodou hagalaangona agu muna;
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque felizes serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Nnoho mai hagalaangona agu agoago gi heiangi ai goodou,
33 Ouvi o ensino, sede sábios e não o rejeiteis.
34 E manuuia tangada e hagalaangona agu muna,
34 Feliz o homem que me dá ouvidos, velando dia a dia às minhas portas, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Go hiidinga be goai e gidee au e gidee de mouli,
35 Porque o que me acha acha a vida e alcança favor do
36 Aagai be goai e dee gidee au e hagaduasala donu huu ia,
36 Mas o que peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.