Provérbios 7

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dagu dama, koe gi daohia agu muna
1 Filho meu, guarda as minhas palavras e conserva dentro de ti os meus mandamentos.
2 Daohia agu muna gi mouli ai goe,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Noodia ange mee nei gi honga oo madannia,
3 Ata-os aos dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Hai ange gi de heiangi, “Go koe dogu daina hahine,”
4 Dize à Sabedoria: Tu és minha irmã; e ao Entendimento chama teu parente;
5 Luu mee nei e buibui naa goe i de hine dagodo haisala,
5 para te guardarem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com palavras.
6 Au nogo duu i ma te abaaba damaa mee i dogu hale,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades, olhando eu,
7 Gai au ne galo ange ga tilo denga dama daane mmodo,
7 vi entre os simples, descobri entre os jovens um que era carecente de juízo,
8 Ia e seesee iho i honga de haiava i gaogao de hale o dahi hahine,
8 que ia e vinha pela rua junto à esquina da mulher estranha e seguia o caminho da sua casa,
9 i de masavaa gu dai gohugohu ai i de ahiahi,
9 à tarde do dia, no crepúsculo, na escuridão da noite, nas trevas.
10 Gai tilo, dahi hahine ne humai ga hedae ange gi de ia,
10 Eis que a mulher lhe sai ao encontro, com vestes de prostituta e astuta de coração.
11 Ia se hine nngana de leo ma de makaga ono lodo,
11 É apaixonada e inquieta, cujos pés não param em casa;
12 ia e hano saele i honga de haiava ma lodo mommee hagao mee,
12 ora está nas ruas, ora, nas praças, espreitando por todos os cantos.
13 Ia ne poo tama daane laa ga oso ia,
13 Aproximou-se dele, e o beijou, e de cara impudente lhe diz:
14 “Au ne hai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa anailaa nei,
14 Sacrifícios pacíficos tinha eu de oferecer; paguei hoje os meus votos.
15 Deenei ai, au gu humai e hedae adu gi de goe,
15 Por isso, saí ao teu encontro, a buscar-te, e te achei.
16 Au gu haoli dogu moenga i malo \+w linen\+w* iai leebunga danuaa mai i Egypt.
16 Já cobri de colchas a minha cama, de linho fino do Egito, de várias cores;
17 Au gu hagamanongi dogu moenga i denga \+w myrrh\+w*, ma aloe, aama cinnamon.
17 já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Humai, gidaau ga hai gi tae odaau lodo i de aloha
18 Vem, embriaguemo-nos com as delícias do amor, até pela manhã; gozemos amores.
19 Go hiidinga dogu bodu gu dee maleva i de hale,
19 Porque o meu marido não está em casa, saiu de viagem para longe.
20 Ia ne kave madali ia dahi beagi hhao sseene,
20 Levou consigo um saquitel de dinheiro; só por volta da lua cheia ele tornará para casa.
21 Gai ana muna hagasenga gu kave lodo o tama daane laa,
21 Seduziu-o com as suas muitas palavras, com as lisonjas dos seus lábios o arrastou.
22 De masavaa laa donu huu gai tama daane laa ga daudali ange i de hine laa,
22 E ele num instante a segue, como o boi que vai ao matadouro; como o cervo que corre para a rede,
23 ga dae ai gi de velosia dono ade;
23 até que a flecha lhe atravesse o coração; como a ave que se apressa para o laço, sem saber que isto lhe custará a vida.
24 Agu dama, nnoho mai hagalaangona agu muna,
24 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e sê atento às palavras da minha boca;
25 Koe gi dee lodo e daudali i ono haiava,
25 não se desvie o teu coração para os caminhos dela, e não andes perdido nas suas veredas;
26 Gu soa daane aana ne hagaduasala,
26 porque a muitos feriu e derribou; e são muitos os que por ela foram mortos.
27 Dono hale go de haiava e hano laa gi de mommee o de gau maakau,
27 A sua casa é caminho para a sepultura e desce para as câmaras da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.