Provérbios 23

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De masavaa naa huu oou e noho ai e gaimee madali dahi dagi,
1 Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
2 gai koe duudia mai au mee e gai,
2 mete uma faca à tua garganta, se és homem glutão.
3 Aude lodo donu i ana gai mammami,
3 Não cobices os seus delicados manjares, porque são comidas enganadoras.
4 Aude hagadalea ange gi denga goloa lagolago;
4 Não te fatigues para seres rico; não apliques nisso a tua inteligência.
5 De masavaa donu huu aau e gidee ai, gai gu dee maaleva,
5 Porventura, fitarás os olhos naquilo que não é nada? Pois, certamente, a riqueza fará para si asas, como a águia que voa pelos céus.
6 Aude gaina gai a tangada gailalopoli,
6 Não comas o pão do invejoso, nem cobices os seus delicados manjares.
7 go hiidinga ia e bei tangada e maanadu laa de hagaoanga.
7 Porque, como imagina em sua alma, assim ele é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
8 Koe e hagalueia mai naa au momo mee gu gai,
8 Vomitarás o bocado que comeste e perderás as tuas suaves palavras.
9 Aude basa gi langona e tangada lodo senga,
9 Não fales aos ouvidos do insensato, porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
10 Aude hagangaalue ina denga hadu goinga madagidagi
10 Não removas os marcos antigos, nem entres nos campos dos órfãos,
11 go hiidinga delaadeu Ia Hagaola e mmahi,
11 porque o seu Vingador é forte e lhes pleiteará a causa contra ti.
12 Haia gi donu ange goe gi denga agoago,
12 Aplica o coração ao ensino e os ouvidos às palavras do conhecimento.
13 Koe gi dee daohia de haele o dau dama;
13 Não retires da criança a disciplina, pois, se a fustigares com a vara, não morrerá.
14 Noo koe e hagaili ia i de laagau,
14 Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do inferno.
15 Dagu dama, noo koe e heiangi oo lodo,
15 Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á também o meu;
16 gai au e malangilangi naa,
16 exultará o meu íntimo, quando os teus lábios falarem coisas retas.
17 Aude lodo gaiaa ange gi de gau haisala,
17 Não tenha o teu coração inveja dos pecadores; antes, no temor do
18 Ni muna abodonu, e dahi donu au tali ange gi de masavaa e humai,
18 Porque deveras haverá bom futuro; não será frustrada a tua esperança.
19 Dagu dama, hagalaangona agu muna gi heiangi ai goe,
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; guia retamente no caminho o teu coração.
20 Aude hagabuni ange gi gilaadeu e unumia uvaini lagolago,
20 Não estejas entre os bebedores de vinho nem entre os comilões de carne.
21 go hiidinga de gau ssenga ma de gau aagai e hagaau aloha naa,
21 Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência vestirá de trapos o homem.
22 Hagallongo ange gi doo damana ne hagadili ina goe,
22 Ouve a teu pai, que te gerou, e não desprezes a tua mãe, quando vier a envelhecer.
23 Hagao ina de mee abodonu, gai koe gi dee hagao ina gi daha,
23 Compra a verdade e não a vendas; compra a sabedoria, a instrução e o entendimento.
24 Tamana o tangada heohi e laumalie dono malangilangi,
24 Grandemente se regozijará o pai do justo, e quem gerar a um sábio nele se alegrará.
25 Haia gi malangilangi luoo maadua,
25 Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se a que te deu à luz.
26 Dagu dama, dugua mai oo lodo gi de au,
26 Dá-me, filho meu, o teu coração, e os teus olhos se agradem dos meus caminhos.
27 De hine hai be se manu e bei de geelinga gelo,
27 Pois cova profunda é a prostituta, poço estreito, a alheia.
28 Ia e bei tangada gaiaa e mmuni laa ma e tali ai,
28 Ela, como salteador, se põe a espreitar e multiplica entre os homens os infiéis.
29 Goai e hai ngadaa? Goai e daemaha?
29 Para quem são os ais? Para quem, os pesares? Para quem, as rixas? Para quem, as queixas? Para quem, as feridas sem causa? E para quem, os olhos vermelhos?
30 Go gilaadeu e daulooloa delaadeu nnoho i denga uvaini,
30 Para os que se demoram em beber vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
31 Aude galo ange gi diiloo uvaini i lo te ubu i de masavaa e mmea ai, ma de ebuebua,
31 Não olhes para o vinho, quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
32 Muli mai gai e kadi bei de labodo,
32 Pois ao cabo morderá como a cobra e picará como o basilisco.
33 Luoo mada e gidee naa denga mee hagamaatagu,
33 Os teus olhos verão coisas esquisitas, e o teu coração falará perversidades.
34 Koe e bei naa tangada e seni laa i honga de moana,
34 Serás como o que se deita no meio do mar e como o que se deita no alto do mastro
35 Koe e hagadaba naa, “Gilaadeu ne hagaili au,
35 e dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando despertarei? Então, tornarei a beber.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.