Jó 8

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai Bildad taane Shuah ne basa ange, ga hai ange,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Dee hee maa taulooloa dau tala hanu muna bee naa?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 E aha, de Maadua se ia e hagahaisala ina de hagamodu heohi?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Noo au dama e haisala ange gi de ia,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Aagai noo koe e dalodalo ange gi de Maadua,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 noo koe e gilimalali ma de hai hegau i de muna abodonu,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Gai ga damaa mee naa donu doo daamada,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Siilia ange gi denga atangada gu hulo,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 go hiidinga gidaadeu ne haanau donu huu anaahi, e deai donu adaadeu mee e iloo,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 E aha, gilaadeu e dee agoago adu naa goe ma de tala adu gi de goe?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 E aha, e maua de papyrus i de somo gi looloa i de mommee e deai bela iai?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 De masavaa goi somo ai tigi tuu,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Aanei dagodo o dangada alodahi e ngalo de Maadua;
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Dana mee e hagadonu laa e maoha ngaohie;
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Ia e hagannagi ange gi dono hale, aagai gu baguu;
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Ia e bei de manu somo gu hagamaluulu gai e sula i de laa;
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 ono aga e ssomo laa luu baasi dahi hagabuudungaa hadu,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Aagai noo gu aau gee i dono duulanga,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Tilo, deenei donu huu de malangilangi aana e iloo,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Tilo, de Maadua e dee tili donu tangada e dee haisala,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Ia e ahe ange naa ga hai goe gi gadagada,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Gai dangada e kino i de goe e hai naa ga dookaa,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.