Jó 30
nkr (NKR) vs BKJ
1 Aagai iainei gilaadeu e kada i de au, dangada e gauligi mai ange i de au;
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Gu ni haigamaiana aha olaadeu mahi mai gi de au,
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Gilaadeu gu duasala ma de hiikai,
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Gilaadeu e hagihagi lau o denga manu ssomo ma e gai,
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Gilaadeu gu alualumia gi dee nnoho i magavaa o dangada;
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Gilaadeu gu hai gi nnoho i mommee iai saalingaa vai gu masa,
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 Gilaadeu gu koo bei manu alasala i lodo mee muimui;
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Gilaadeu ni dama nii de gau llodo ssenga gai ni ngadi dangada,
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 Gai iainei gilaadeu gu hadu dahi daahili hakadanga ai i de au;
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Gilaadeu e kino i de au, ma de hagammao gee i de au;
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Go hiidinga de Maadua gu hagatanga dagu mee hholu ma de hagamaolalo hogi au,
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Dangada i dogu madau gu hai baasi mai gi de au;
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Gilaadeu gu oha dogu haiava;
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Gilaadeu e ulu mai i de mommee maoha i de buibui,
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Denga mee hagamaatagu gu tuu mai gi de au;
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Iainei, dogu mouli gu baa ange gi de odi;
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Ogu ivi e ssae i de boo,
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Dono sauaa mmahi gu hai ogu malo gi huuhuli gee;
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Ia gu maga ange au gi lodo gelegele iai vai;
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 De Maadua, au e dangi adu gi de goe, aagai koe e dee basa mai;
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Koe e huli ma gu hai baasi mai gi de au,
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Koe e hai gi ilihia ngau i de madangi gi gaavee gee,
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Au e iloo bolo koe e kave naa ngau gi de magau,
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 E aha, tangada gu duasala e dee haalo naa dono lima,
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 E aha, au tee dangi laa i gilaadeu gu hai ngadaa?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Gai dagu masavaa ne tali ai tanuaa, aagai go de baubau aagu ne gidee;
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Ogu lodo e duasala mmao, e deai donu se mabu;
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Au gu uliuli i dogu hano saele, aagai e dee go hiidinga o de laa.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 Au gu bei dagodo o denga \+w jackal\+w*,
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Dogu gili gu uliuli ma de daga,
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Dagu \+w harp\+w* e hua denga daahili hagahinangalosaa,
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.