Jó 30
nkr (NKR) vs ARA
1 Aagai iainei gilaadeu e kada i de au, dangada e gauligi mai ange i de au;
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Gu ni haigamaiana aha olaadeu mahi mai gi de au,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 Gilaadeu gu duasala ma de hiikai,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Gilaadeu e hagihagi lau o denga manu ssomo ma e gai,
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Gilaadeu gu alualumia gi dee nnoho i magavaa o dangada;
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Gilaadeu gu hai gi nnoho i mommee iai saalingaa vai gu masa,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 Gilaadeu gu koo bei manu alasala i lodo mee muimui;
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Gilaadeu ni dama nii de gau llodo ssenga gai ni ngadi dangada,
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Gai iainei gilaadeu gu hadu dahi daahili hakadanga ai i de au;
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Gilaadeu e kino i de au, ma de hagammao gee i de au;
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Go hiidinga de Maadua gu hagatanga dagu mee hholu ma de hagamaolalo hogi au,
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Dangada i dogu madau gu hai baasi mai gi de au;
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Gilaadeu gu oha dogu haiava;
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Gilaadeu e ulu mai i de mommee maoha i de buibui,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Denga mee hagamaatagu gu tuu mai gi de au;
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Iainei, dogu mouli gu baa ange gi de odi;
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Ogu ivi e ssae i de boo,
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Dono sauaa mmahi gu hai ogu malo gi huuhuli gee;
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Ia gu maga ange au gi lodo gelegele iai vai;
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 De Maadua, au e dangi adu gi de goe, aagai koe e dee basa mai;
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Koe e huli ma gu hai baasi mai gi de au,
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Koe e hai gi ilihia ngau i de madangi gi gaavee gee,
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Au e iloo bolo koe e kave naa ngau gi de magau,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 E aha, tangada gu duasala e dee haalo naa dono lima,
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 E aha, au tee dangi laa i gilaadeu gu hai ngadaa?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Gai dagu masavaa ne tali ai tanuaa, aagai go de baubau aagu ne gidee;
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Ogu lodo e duasala mmao, e deai donu se mabu;
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Au gu uliuli i dogu hano saele, aagai e dee go hiidinga o de laa.
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Au gu bei dagodo o denga \+w jackal\+w*,
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Dogu gili gu uliuli ma de daga,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Dagu \+w harp\+w* e hua denga daahili hagahinangalosaa,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.