Jó 30
nkr (NKR) vs ARC
1 Aagai iainei gilaadeu e kada i de au, dangada e gauligi mai ange i de au;
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Gu ni haigamaiana aha olaadeu mahi mai gi de au,
2 De que também me serviria a força das suas mãos, força de homens cuja velhice esgotou-lhes o vigor?
3 Gilaadeu gu duasala ma de hiikai,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Gilaadeu e hagihagi lau o denga manu ssomo ma e gai,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram raízes dos zimbros.
5 Gilaadeu gu alualumia gi dee nnoho i magavaa o dangada;
5 Do meio dos homens eram expulsos (gritava-se contra eles como contra um ladrão),
6 Gilaadeu gu hai gi nnoho i mommee iai saalingaa vai gu masa,
6 para habitarem nos barrancos dos vales e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Gilaadeu gu koo bei manu alasala i lodo mee muimui;
7 Bramavam entre os arbustos e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Gilaadeu ni dama nii de gau llodo ssenga gai ni ngadi dangada,
8 Eram filhos de doidos e filhos de gente sem nome e da terra eram expulsos.
9 Gai iainei gilaadeu gu hadu dahi daahili hakadanga ai i de au;
9 Mas agora sou a sua canção e lhes sirvo de provérbio.
10 Gilaadeu e kino i de au, ma de hagammao gee i de au;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Go hiidinga de Maadua gu hagatanga dagu mee hholu ma de hagamaolalo hogi au,
11 Porque Deus desatou a sua corda e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Dangada i dogu madau gu hai baasi mai gi de au;
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Gilaadeu gu oha dogu haiava;
13 Desbaratam-me o meu caminho; promovem a minha miséria; uma gente que não tem nenhum ajudador.
14 Gilaadeu e ulu mai i de mommee maoha i de buibui,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e revolvem-se entre a assolação.
15 Denga mee hagamaatagu gu tuu mai gi de au;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Iainei, dogu mouli gu baa ange gi de odi;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Ogu ivi e ssae i de boo,
17 De noite, se me traspassam os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Dono sauaa mmahi gu hai ogu malo gi huuhuli gee;
18 Pela grande força do meu mal se demudou a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Ia gu maga ange au gi lodo gelegele iai vai;
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 De Maadua, au e dangi adu gi de goe, aagai koe e dee basa mai;
20 Clamo a ti, mas tu não me respondes; estou em pé, mas para mim não atentas.
21 Koe e huli ma gu hai baasi mai gi de au,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Koe e hai gi ilihia ngau i de madangi gi gaavee gee,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele e derretes-me o ser.
23 Au e iloo bolo koe e kave naa ngau gi de magau,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 E aha, tangada gu duasala e dee haalo naa dono lima,
24 Mas não estenderás a mão para um montão de terra, se houver clamor nele na sua desventura?
25 E aha, au tee dangi laa i gilaadeu gu hai ngadaa?
25 Porventura, não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Gai dagu masavaa ne tali ai tanuaa, aagai go de baubau aagu ne gidee;
26 Todavia, aguardando eu o bem, eis que me veio o mal; e, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Ogu lodo e duasala mmao, e deai donu se mabu;
27 O meu íntimo ferve e não está quieto; os dias da aflição me surpreenderam.
28 Au gu uliuli i dogu hano saele, aagai e dee go hiidinga o de laa.
28 Denegrido ando, mas não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Au gu bei dagodo o denga \+w jackal\+w*,
29 Irmão me fiz dos dragões, e companheiro dos avestruzes.
30 Dogu gili gu uliuli ma de daga,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Dagu \+w harp\+w* e hua denga daahili hagahinangalosaa,
31 Pelo que se tornou a minha harpa em lamentação, e a minha flauta, em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.