Jó 30
nkr (NKR) vs ACF
1 Aagai iainei gilaadeu e kada i de au, dangada e gauligi mai ange i de au;
1 Agora, porém, se riem de mim os de menos idade do que eu, cujos pais eu teria desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Gu ni haigamaiana aha olaadeu mahi mai gi de au,
2 De que também me serviria a força das mãos daqueles, cujo vigor se tinha esgotado?
3 Gilaadeu gu duasala ma de hiikai,
3 De míngua e fome se debilitaram; e recolhiam-se para os lugares secos, tenebrosos, assolados e desertos.
4 Gilaadeu e hagihagi lau o denga manu ssomo ma e gai,
4 Apanhavam malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento eram as raízes dos zimbros.
5 Gilaadeu gu alualumia gi dee nnoho i magavaa o dangada;
5 Do meio dos homens eram expulsos, e gritavam contra eles, como contra o ladrão;
6 Gilaadeu gu hai gi nnoho i mommee iai saalingaa vai gu masa,
6 Para habitarem nos barrancos dos vales, e nas cavernas da terra e das rochas.
7 Gilaadeu gu koo bei manu alasala i lodo mee muimui;
7 Bramavam entre os arbustos, e ajuntavam-se debaixo das urtigas.
8 Gilaadeu ni dama nii de gau llodo ssenga gai ni ngadi dangada,
8 Eram filhos de doidos, e filhos de gente sem nome, e da terra foram expulsos.
9 Gai iainei gilaadeu gu hadu dahi daahili hakadanga ai i de au;
9 Agora, porém, sou a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 Gilaadeu e kino i de au, ma de hagammao gee i de au;
10 Abominam-me, e fogem para longe de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 Go hiidinga de Maadua gu hagatanga dagu mee hholu ma de hagamaolalo hogi au,
11 Porque Deus desatou a sua corda, e me oprimiu, por isso sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Dangada i dogu madau gu hai baasi mai gi de au;
12 À direita se levantam os moços; empurram os meus pés, e preparam contra mim os seus caminhos de destruição.
13 Gilaadeu gu oha dogu haiava;
13 Desbaratam-me o caminho; promovem a minha miséria; contra eles não há ajudador.
14 Gilaadeu e ulu mai i de mommee maoha i de buibui,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha, e revolvem-se entre a assolação.
15 Denga mee hagamaatagu gu tuu mai gi de au;
15 Sobrevieram-me pavores; como vento perseguem a minha honra, e como nuvem passou a minha felicidade.
16 Iainei, dogu mouli gu baa ange gi de odi;
16 E agora derrama-se em mim a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Ogu ivi e ssae i de boo,
17 De noite se me traspassam os meus ossos, e os meus nervos não descansam.
18 Dono sauaa mmahi gu hai ogu malo gi huuhuli gee;
18 Pela grandeza do meu mal está desfigurada a minha veste, que, como a gola da minha túnica, me cinge.
19 Ia gu maga ange au gi lodo gelegele iai vai;
19 Lançou-me na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
20 De Maadua, au e dangi adu gi de goe, aagai koe e dee basa mai;
20 Clamo a ti, porém, tu não me respondes; estou em pé, porém, para mim não atentas.
21 Koe e huli ma gu hai baasi mai gi de au,
21 Tornaste-te cruel contra mim; com a força da tua mão resistes violentamente.
22 Koe e hai gi ilihia ngau i de madangi gi gaavee gee,
22 Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e derretes-me o ser.
23 Au e iloo bolo koe e kave naa ngau gi de magau,
23 Porque eu sei que me levarás à morte e à casa do ajuntamento determinada a todos os viventes.
24 E aha, tangada gu duasala e dee haalo naa dono lima,
24 Porém não estenderá a mão para o túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 E aha, au tee dangi laa i gilaadeu gu hai ngadaa?
25 Porventura não chorei sobre aquele que estava aflito, ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Gai dagu masavaa ne tali ai tanuaa, aagai go de baubau aagu ne gidee;
26 Todavia aguardando eu o bem, então me veio o mal, esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 Ogu lodo e duasala mmao, e deai donu se mabu;
27 As minhas entranhas fervem e não estão quietas; os dias da aflição me surpreendem.
28 Au gu uliuli i dogu hano saele, aagai e dee go hiidinga o de laa.
28 Denegrido ando, porém não do sol; levantando-me na congregação, clamo por socorro.
29 Au gu bei dagodo o denga \+w jackal\+w*,
29 Irmão me fiz dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 Dogu gili gu uliuli ma de daga,
30 Enegreceu-se a minha pele sobre mim, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 Dagu \+w harp\+w* e hua denga daahili hagahinangalosaa,
31 A minha harpa se tornou em luto, e o meu órgão em voz dos que choram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.