Jó 14

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tangada e haanau laa i daho de hine
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Ia e hanage bei de huaala, gai e moolau donu hogi de mmae;
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Koe e maua i de haina dahi dangada bee nei?
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Goai e maua i de hai de mee gilimalali i de mee e dee gilimalali?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Koe gu hagamodu laangi o tangada e mouli ai,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Galo gee i de ia ma de dugu donu huu ia,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 De manu somo e dahi ana tali;
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Gai ga madumaatua naa donu ono aga i lo te gelegele,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 aagai de mama o denga vai e hai naa ga ahe age,
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Aagai tangada e magau ga danu;
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 De masavaa e deai ai vai i lo te vai,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 e bei ai hogi, tangada e magau naa gai e dee hidi age donu;
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Mee naa koe e hagammuni au i de mommee o de gau maakau,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Noo tangada e magau, gai e maua naa gi mouli age ange?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Koe gi hagahia mai au, gai au ga basa adu gi de goe;
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Koe e dagitilo ogu mommee e hano aagena,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 Ogu haisala e hhao naa gi lo te beagi ga hagamakaga,
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Aagai e bei de mounga e malili iho laa ma de maoha,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 e bei denga vai e hagamalali denga hadu,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Koe e hagadee kii ia ga hano ai, gai ia gu lilo;
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Noo ana dama e hagadubulia, gai ia e dee iloo;
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Gai ia e langona iho donu huu dono mmae,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.