Jó 14

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tangada e haanau laa i daho de hine
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Ia e hanage bei de huaala, gai e moolau donu hogi de mmae;
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Koe e maua i de haina dahi dangada bee nei?
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 Goai e maua i de hai de mee gilimalali i de mee e dee gilimalali?
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 Koe gu hagamodu laangi o tangada e mouli ai,
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Galo gee i de ia ma de dugu donu huu ia,
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 De manu somo e dahi ana tali;
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 Gai ga madumaatua naa donu ono aga i lo te gelegele,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 aagai de mama o denga vai e hai naa ga ahe age,
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Aagai tangada e magau ga danu;
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 De masavaa e deai ai vai i lo te vai,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 e bei ai hogi, tangada e magau naa gai e dee hidi age donu;
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 Mee naa koe e hagammuni au i de mommee o de gau maakau,
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Noo tangada e magau, gai e maua naa gi mouli age ange?
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Koe gi hagahia mai au, gai au ga basa adu gi de goe;
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 Koe e dagitilo ogu mommee e hano aagena,
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Ogu haisala e hhao naa gi lo te beagi ga hagamakaga,
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 Aagai e bei de mounga e malili iho laa ma de maoha,
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 e bei denga vai e hagamalali denga hadu,
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 Koe e hagadee kii ia ga hano ai, gai ia gu lilo;
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 Noo ana dama e hagadubulia, gai ia e dee iloo;
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 Gai ia e langona iho donu huu dono mmae,
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.