2 Samuel 22

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gai David ne daahili ange gi Tagi Maolunga i taahili nei, i de masavaa a Tagi Maolunga ne hagaola ai ia mai i ono hagadaumee alodahi, ma mai i a Saul.
1 Falou Davi ao Senhor as palavras deste cântico, no dia em que o Senhor o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ia ne hagadaba,
2 E disse: O a minha cidadela, o meu libertador;
3 dogu Maadua go dogu baba makaga,
3 o meu Deus, o meu rochedo em que me refugio; o meu escudo, a força da minha salvação, o meu baluarte e o meu refúgio. Ó Deus, da violência tu me salvas.
4 Au e hagahi Tagi Maolunga,
4 Invoco o Senhor , digno de ser louvado, e serei salvo dos meus inimigos.
5 Denga beau o de magau gu duuli au,
5 Porque ondas de morte me cercaram, torrentes de impiedade me impuseram terror;
6 Daula o de mommee o de gau maakau gu vini au,
6 cadeias infernais me cingiram, e tramas de morte me surpreenderam.
7 Au ne hagahi Tagi Maolunga i dogu duasala;
7 Na minha angústia, invoquei o Senhor , clamei a meu Deus; ele, do seu templo, ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Henua i lalo ne ngalungalue ma de bolebole;
8 Então, a terra se abalou e tremeu, vacilaram também os fundamentos dos céus e se estremeceram, porque ele se indignou.
9 De useahi gu buu mai i lodo luoono bongaa usu;
9 Das suas narinas, subiu fumaça, e, da sua boca, fogo devorador; dele saíram carvões, em chama.
10 Ia e hai gi baa iho de langi, gai ia ga iho ai;
10 Baixou ele os céus, e desceu, e teve sob os pés densa escuridão.
11 Ia e gage i honga dahi \+w cherubim\+w* ma e lele ai;
11 Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ia e hai de gohu go dono hale malo —
12 Por pavilhão pôs, ao redor de si, trevas, ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 De maalama i ono mada i mua
13 Do resplendor que diante dele havia, brasas de fogo se acenderam.
14 Tagi Maolunga e basa mai i de langi bei de babaa denga hatuli,
14 Trovejou o Senhor desde os céus; o Altíssimo levantou a sua voz.
15 Ia e tili dao o dana mee hholu gi mavaevae saele ai denga hagadaumee;
15 Despediu setas, e espalhou os meus inimigos, e raios, e os desbaratou.
16 Lodo ava o tai gu ssula age,
16 Então, se viu o leito das águas, e se descobriram os fundamentos do mundo, pela repreensão do pelo iroso resfolgar das suas narinas.
17 Ia ne ino iho i de mommee maolunga ga poo au,
17 Do alto, me estendeu ele a mão e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ia ne hagaola mai au i dogu hagadaumee mmahi,
18 Livrou-me do forte inimigo, dos que me aborreciam, porque eram mais poderosos do que eu.
19 Gilaadeu ne hebagi mai gi de au i de laangi oogu ne hai ngadaa ai;
19 Assaltaram-me no dia da minha calamidade, mas o
20 Ia ne hagasao mai au ga dugu i de mommee lahalaha;
20 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque ele se agradou de mim.
21 Tagi Maolunga gu sui mai dogu heohi;
21 Retribuiu-me o Senhor segundo a minha justiça, recompensou-me conforme a pureza das minhas mãos.
22 Go hiidinga au ne daohi haiava o Tagi Maolunga;
22 Pois tenho guardado os caminhos do Senhor e não me apartei perversamente do meu Deus.
23 Au ne daohi ana hagamodu alodahi;
23 Porque todos os seus juízos me estão presentes, e dos seus estatutos não me desviei.
24 Au tigi haisala donu i mada luoono mada,
24 Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade.
25 Tagi Maolunga gu hagao mai au, gi bei dagodo o dogu heohi,
25 Daí, retribuir-me o Senhor segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Koe e hai hegau i de mee abodonu ange gi tangada
26 Para com o benigno, benigno te mostras; com o íntegro, também íntegro.
27 Koe e hai hegau i de gilimalali ange gi gilaadeu e gilimalali,
27 Com o puro, puro te mostras; com o perverso, inflexível.
28 Koe e hagaola gilaadeu e llodo maolalo,
28 Tu salvas o povo humilde, mas, com um lance de vista, abates os altivos.
29 Uaa, Tagi Maolunga, go koe dagu laama;
29 Tu, Senhor , és a minha lâmpada; o
30 Go koe e haia gi kii au i dahi hagabuulinga hebagi,
30 Pois contigo desbarato exércitos, com o meu Deus, salto muralhas.
31 De Maadua, ono dagodo e honu abodonu;
31 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do ele é escudo para todos os que nele se refugiam.
32 Goai de Maadua,
32 Pois quem é Deus, senão o Senhor ? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Go de Maadua dogu buibui makaga,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ia e hai luoogu vae gi bei luu vae o dahi dia,
34 Ele deu a meus pés a ligeireza das corças e me firmou nas minhas alturas.
35 Ia e hai gi aabo luoogu lima i de hebagi,
35 Ele adestrou as minhas mãos para o combate, de sorte que os meus braços vergaram um arco de bronze.
36 Koe e buibui au i dau hagaola,
36 Também me deste o escudo do teu salvamento, e a tua clemência me engrandeceu.
37 Koe ne hagaduu au i de mommee lahalaha,
37 Alongaste sob meus passos o caminho, e os meus pés não vacilaram.
38 Au ne doolohi ogu hagadaumee ga daa gilaadeu,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e só voltei depois de haver dado cabo deles.
39 Au ne daa gilaadeu alodahi ga maakau,
39 Acabei com eles, esmagando-os a tal ponto, que não puderam levantar-se; caíram sob meus pés.
40 Koe ne gaamai gi de au de mmahi e hebagi ai;
40 Pois de força me cingiste para o combate e me submeteste os que se levantaram contra mim.
41 Koe ne hai ogu hagadaumee gi saavini gi hulo gee,
41 Também puseste em fuga os meus inimigos, e os que me odiaram, eu os exterminei.
42 Gilaadeu ne ssala,
42 Olharam, mas ninguém lhes acudiu, sim, para o
43 Au ne hagailiili gilaadeu ga bei mama o de gelegele;
43 Então, os moí como o pó da terra; esmaguei-os e, como a lama das ruas, os amassei.
44 Koe gu hagaola mai au i ogu dangada
44 Das contendas do meu povo me livraste e me fizeste cabeça das nações; povo que não conheci me serviu.
45 De gau henua gee gu loomai ma de maatagu;
45 Os estrangeiros se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 De gau henua gee gu deai selaadeu tali;
46 Sumiram-se os estrangeiros e das suas fortificações saíram espavoridos.
47 Tagi Maolunga e mouli laa!
47 Vive o Senhor , e bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja o meu Deus, a Rocha da minha salvação!
48 Go ia de Maadua e suuia ange mee gu hai mai gi de au,
48 O Deus que por mim tomou vingança e me submeteu povos;
49 go ia e hagaola ina mai au i ogu hagadaumee.
49 o Deus que me tirou dentre os meus inimigos; sim, tu que me exaltaste acima dos meus adversários e me livraste do homem violento.
50 Deenei ai, Tagi Maolunga, au e tuhi goe i magavaa o denga huaahenua;
50 Celebrar-te-ei, pois, entre as nações, ó Senhor , e cantarei louvores ao teu nome.
51 Ia ne hai gi kii de hodooligi aana gu hili,
51 É ele quem dá grandes vitórias ao seu rei e usa de benignidade para com o seu ungido, com Davi e sua posteridade, para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.