2 Samuel 22

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai David ne daahili ange gi Tagi Maolunga i taahili nei, i de masavaa a Tagi Maolunga ne hagaola ai ia mai i ono hagadaumee alodahi, ma mai i a Saul.
1 E Falou Davi ao SENHOR as palavras deste cântico, no dia em que o SENHOR o livrou das mãos de todos os seus inimigos e das mãos de Saul.
2 Ia ne hagadaba,
2 Disse pois: O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte, e o meu libertador.
3 dogu Maadua go dogu baba makaga,
3 Deus é o meu rochedo, nele confiarei; o meu escudo, e a força da minha salvação, o meu alto retiro, e o meu refúgio. Ó meu Salvador, da violência me salvas.
4 Au e hagahi Tagi Maolunga,
4 O Senhor, digno de louvor, invocarei, e de meus inimigos ficarei livre,
5 Denga beau o de magau gu duuli au,
5 Porque me cercaram as ondas de morte; as torrentes dos homens ímpios me assombraram.
6 Daula o de mommee o de gau maakau gu vini au,
6 Cordas do inferno me cingiram; encontraram-me laços de morte.
7 Au ne hagahi Tagi Maolunga i dogu duasala;
7 Estando em angústia, invoquei ao Senhor, e a meu Deus clamei; do seu templo ouviu ele a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Henua i lalo ne ngalungalue ma de bolebole;
8 Então se abalou e tremeu a terra, os fundamentos dos céus se moveram e abalaram, porque ele se irou.
9 De useahi gu buu mai i lodo luoono bongaa usu;
9 Subiu fumaça de suas narinas, e da sua boca um fogo devorador; carvões se incenderam dele.
10 Ia e hai gi baa iho de langi, gai ia ga iho ai;
10 E abaixou os céus, e desceu; e uma escuridão havia debaixo de seus pés.
11 Ia e gage i honga dahi \+w cherubim\+w* ma e lele ai;
11 E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento.
12 Ia e hai de gohu go dono hale malo —
12 E por tendas pôs as trevas ao redor de si; ajuntamento de águas, nuvens dos céus.
13 De maalama i ono mada i mua
13 Pelo resplendor da sua presença brasas de fogo se acenderam.
14 Tagi Maolunga e basa mai i de langi bei de babaa denga hatuli,
14 Trovejou desde os céus o Senhor; e o Altíssimo fez soar a sua voz.
15 Ia e tili dao o dana mee hholu gi mavaevae saele ai denga hagadaumee;
15 E disparou flechas, e os dissipou; raios, e os perturbou.
16 Lodo ava o tai gu ssula age,
16 E apareceram as profundezas do mar, e os fundamentos do mundo se descobriram; pela repreensão do Senhor, pelo sopro do vento das suas narinas.
17 Ia ne ino iho i de mommee maolunga ga poo au,
17 Desde o alto enviou, e me tomou; tirou-me das muitas águas.
18 Ia ne hagaola mai au i dogu hagadaumee mmahi,
18 Livrou-me do meu poderoso inimigo, e daqueles que me tinham ódio, porque eram mais fortes do que eu.
19 Gilaadeu ne hebagi mai gi de au i de laangi oogu ne hai ngadaa ai;
19 Encontraram-me no dia da minha calamidade; porém o Senhor se fez o meu amparo.
20 Ia ne hagasao mai au ga dugu i de mommee lahalaha;
20 E tirou-me para um lugar espaçoso, e livrou-me, porque tinha prazer em mim.
21 Tagi Maolunga gu sui mai dogu heohi;
21 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça; conforme a pureza de minhas mãos me retribuiu.
22 Go hiidinga au ne daohi haiava o Tagi Maolunga;
22 Porque guardei os caminhos do Senhor; e não me apartei impiamente do meu Deus.
23 Au ne daohi ana hagamodu alodahi;
23 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim; e de seus estatutos não me desviei.
24 Au tigi haisala donu i mada luoono mada,
24 Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade.
25 Tagi Maolunga gu hagao mai au, gi bei dagodo o dogu heohi,
25 E me retribuiu o Senhor conforme a minha justiça, conforme a minha pureza diante dos seus olhos.
26 Koe e hai hegau i de mee abodonu ange gi tangada
26 Com o benigno te mostras benigno; com o homem íntegro te mostras perfeito.
27 Koe e hai hegau i de gilimalali ange gi gilaadeu e gilimalali,
27 Com o puro te mostras puro; mas com o perverso te mostras rígido.
28 Koe e hagaola gilaadeu e llodo maolalo,
28 E o povo aflito livras; mas teus olhos são contra os altivos, e tu os abaterás.
29 Uaa, Tagi Maolunga, go koe dagu laama;
29 Porque tu, Senhor, és a minha lâmpada; e o Senhor ilumina as minhas trevas.
30 Go koe e haia gi kii au i dahi hagabuulinga hebagi,
30 Porque contigo passo pelo meio de um esquadrão; pelo meu Deus salto um muro.
31 De Maadua, ono dagodo e honu abodonu;
31 O caminho de Deus é perfeito, e a palavra do Senhor refinada; e é o escudo de todos os que nele confiam.
32 Goai de Maadua,
32 Por que, quem é Deus, senão o Senhor? E quem é rochedo, senão o nosso Deus?
33 Go de Maadua dogu buibui makaga,
33 Deus é a minha fortaleza e a minha força, e ele perfeitamente desembaraça o meu caminho.
34 Ia e hai luoogu vae gi bei luu vae o dahi dia,
34 Faz ele os meus pés como os das cervas, e me põe sobre as minhas alturas.
35 Ia e hai gi aabo luoogu lima i de hebagi,
35 Instrui as minhas mãos para a peleja, de maneira que um arco de cobre se quebra pelos meus braços.
36 Koe e buibui au i dau hagaola,
36 Também me deste o escudo da tua salvação, e pela tua brandura me vieste a engrandecer.
37 Koe ne hagaduu au i de mommee lahalaha,
37 Alargaste os meus passos debaixo de mim, e não vacilaram os meus artelhos.
38 Au ne doolohi ogu hagadaumee ga daa gilaadeu,
38 Persegui os meus inimigos, e os derrotei, e nunca me tornei até que os consumisse.
39 Au ne daa gilaadeu alodahi ga maakau,
39 E os consumi, e os atravessei, de modo que nunca mais se levantaram, mas caíram debaixo dos meus pés.
40 Koe ne gaamai gi de au de mmahi e hebagi ai;
40 Porque me cingiste de força para a peleja; fizeste abater-se debaixo de mim os que se levantaram contra mim,
41 Koe ne hai ogu hagadaumee gi saavini gi hulo gee,
41 E deste-me o pescoço de meus inimigos, daqueles que me tinham ódio, e os destruí.
42 Gilaadeu ne ssala,
42 Olharam, porém não houve libertador; sim, para o Senhor, porém não lhes respondeu.
43 Au ne hagailiili gilaadeu ga bei mama o de gelegele;
43 Então os moí como o pó da terra; como a lama das ruas os trilhei e dissipei.
44 Koe gu hagaola mai au i ogu dangada
44 Também me livraste das contendas do meu povo; guardaste-me para cabeça das nações; o povo que não conhecia me servirá.
45 De gau henua gee gu loomai ma de maatagu;
45 Os filhos de estranhos se me sujeitaram; ouvindo a minha voz, me obedeceram.
46 De gau henua gee gu deai selaadeu tali;
46 Os filhos de estranhos desfaleceram; e, cingindo-se, saíram dos seus esconderijos.
47 Tagi Maolunga e mouli laa!
47 Vive o Senhor, e bendito seja o meu rochedo; e exaltado seja Deus, a rocha da minha salvação,
48 Go ia de Maadua e suuia ange mee gu hai mai gi de au,
48 O Deus que me dá inteira vingança, e sujeita os povos debaixo de mim.
49 go ia e hagaola ina mai au i ogu hagadaumee.
49 E o que me tira dentre os meus inimigos; e tu me exaltas sobre os que contra mim se levantam; do homem violento me livras.
50 Deenei ai, Tagi Maolunga, au e tuhi goe i magavaa o denga huaahenua;
50 Por isso, ó Senhor, te louvarei entre os gentios, e entoarei louvores ao teu nome.
51 Ia ne hai gi kii de hodooligi aana gu hili,
51 Ele é a torre das salvações do seu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com Davi, e com a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.