Provérbios 26

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Like snow in summer or rain in harvest, honor is not fitting for a fool.
1 Como a neve no verão e como a chuva na ceifa, assim, a honra não convém ao insensato.
2 Like a fluttering sparrow or a darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
2 Como o pássaro que foge, como a andorinha no seu voo, assim, a maldição sem causa não se cumpre.
3 A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
3 O açoite é para o cavalo, o freio, para o jumento, e a vara, para as costas dos insensatos.
4 Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
4 Não respondas ao insensato segundo a sua estultícia, para que não te faças semelhante a ele.
5 Answer a fool according to his folly, or he will be wise in his own eyes.
5 Ao insensato responde segundo a sua estultícia, para que não seja ele sábio aos seus próprios olhos.
6 Sending a message by the hands of a fool is like cutting off one's feet or drinking poison.
6 Os pés corta e o dano sofre quem manda mensagens por intermédio do insensato.
7 Like the useless legs of one who is lame is a proverb in the mouth of a fool.
7 As pernas do coxo pendem bambas; assim é o provérbio na boca dos insensatos.
8 Like tying a stone in a sling is the giving of honor to a fool.
8 Como o que atira pedra preciosa num montão de ruínas, assim é o que dá honra ao insensato.
9 Like a thornbush in a drunkard's hand is a proverb in the mouth of a fool.
9 Como galho de espinhos na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos insensatos.
10 Like an archer who wounds at random is one who hires a fool or any passer-by.
10 Como um flecheiro que a todos fere, assim é o que assalaria os insensatos e os transgressores.
11 As a dog returns to its vomit, so fools repeat their folly.
11 Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o insensato que reitera a sua estultícia.
12 Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
12 Tens visto a um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há no insensato do que nele.
13 A sluggard says, "There's a lion in the road, a fierce lion roaming the streets!"
13 Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
14 As a door turns on its hinges, so a sluggard turns on his bed.
14 Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim, o preguiçoso, no seu leito.
15 A sluggard buries his hand in the dish; he is too lazy to bring it back to his mouth.
15 O preguiçoso mete a mão no prato e não quer ter o trabalho de a levar à boca.
16 A sluggard is wiser in his own eyes than seven people who answer discreetly.
16 Mais sábio é o preguiçoso a seus próprios olhos do que sete homens que sabem responder bem.
17 Like one who grabs a stray dog by the ears is someone who rushes into a quarrel not their own.
17 Quem se mete em questão alheia é como aquele que toma pelas orelhas um cão que passa.
18 Like a maniac shooting flaming arrows of death
18 Como o louco que lança fogo, flechas e morte,
19 is one who deceives their neighbor and says, "I was only joking!"
19 assim é o homem que engana a seu próximo e diz: Fiz isso por brincadeira.
20 Without wood a fire goes out; without a gossip a quarrel dies down.
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e, não havendo maldizente, cessa a contenda.
21 As charcoal to embers and as wood to fire, so is a quarrelsome person for kindling strife.
21 Como o carvão é para a brasa, e a lenha, para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
22 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to the inmost parts.
22 As palavras do maldizente são comida fina, que desce para o mais interior do ventre.
23 Like a coating of silver dross on earthenware are fervent "lips with an evil heart.
23 Como vaso de barro coberto de escórias de prata, assim são os lábios amorosos e o coração maligno.
24 Enemies disguise themselves with their lips, but in their hearts they harbor deceit.
24 Aquele que aborrece dissimula com os lábios, mas no íntimo encobre o engano;
25 Though their speech is charming, do not believe them, for seven abominations fill their hearts.
25 quando te falar suavemente, não te fies nele, porque sete abominações há no seu coração.
26 Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly.
26 Ainda que o seu ódio se encobre com engano, a sua malícia se descobrirá publicamente.
27 Whoever digs a pit will fall into it; if someone rolls a stone, it will roll back on them.
27 Quem abre uma cova nela cairá; e a pedra rolará sobre quem a revolve.
28 A lying tongue hates those it hurts, and a flattering mouth works ruin.
28 A língua falsa aborrece a quem feriu, e a boca lisonjeira é causa de ruína.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.