Lamentações 3

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I am the man who has seen affliction by the rod of the LORD's wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 He has driven me away and made me walk in darkness rather than light;
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 indeed, he has turned his hand against me again and again, all day long.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 He has made my skin and my flesh grow old and has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 He has besieged me and surrounded me with bitterness and hardship.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 He has made me dwell in darkness like those long dead.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He has walled me in so I cannot escape; he has weighed me down with chains.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 He has barred my way with blocks of stone; he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Like a bear lying in wait, like a lion in hiding,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 he dragged me from the path and mangled me and left me without help.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 He drew his bow and made me the target for his arrows.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He pierced my heart with arrows from his quiver.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I became the laughingstock of all my people; they mock me in song all day long.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 He has filled me with bitter herbs and given me gall to drink.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 I have been deprived of peace; I have forgotten what prosperity is.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 I remember my affliction and my wandering, the bitterness and the gall.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 I well remember them, and my soul is downcast within me.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Yet this I call to mind and therefore I have hope:
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Because of the LORD's great love we are not consumed, for his compassions never fail.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new every morning; great is your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 I say to myself, "The LORD is my portion; therefore I will wait for him."
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 The LORD is good to those whose hope is in him, to the one who seeks him;
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 it is good to wait quietly for the salvation of the LORD.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man to bear the yoke while he is young.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone in silence, for the LORD has laid it on him.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Let him bury his face in the dust — there may yet be hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him offer his cheek to one who would strike him, and let him be filled with disgrace.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For no one is cast off by the Lord forever.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Though he brings grief, he will show compassion, so great is his unfailing love.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 For he does not willingly bring affliction or grief to anyone.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush underfoot all prisoners in the land,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 to deny people their rights before the Most High,
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 to deprive them of justice — would not the Lord see such things?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Who can speak and have it happen if the Lord has not decreed it?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Is it not from the mouth of the Most High that both calamities and good things come?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Why should the living complain when punished for their sins?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Let us examine our ways and test them, and let us return to the LORD.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our hearts and our hands to God in heaven, and say:
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 "We have sinned and rebelled and you have not forgiven.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 "You have covered yourself with anger and pursued us; you have slain without pity.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 You have covered yourself with a cloud so that no prayer can get through.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us scum and refuse among the nations.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 "All our enemies have opened their mouths wide against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 We have suffered terror and pitfalls, ruin and destruction."
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Streams of tears flow from my eyes because my people are destroyed.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eyes will flow unceasingly, without relief,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 until the LORD looks down from heaven and sees.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 What I see brings grief to my soul because of all the women of my city.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Those who were my enemies without cause hunted me like a bird.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 They tried to end my life in a pit and threw stones at me;
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 the waters closed over my head, and I thought I was about to perish.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I called on your name, LORD, from the depths of the pit.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 You heard my plea: "Do not close your ears to my cry for relief."
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You came near when I called you, and you said, "Do not fear."
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 You, Lord, took up my case; you redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 LORD, you have seen the wrong done to me. Uphold my cause!
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 You have seen the depth of their vengeance, all their plots against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 LORD, you have heard their insults, all their plots against me —
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 what my enemies whisper and mutter against me all day long.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Look at them! Sitting or standing, they mock me in their songs.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Pay them back what they deserve, LORD, for what their hands have done.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Put a veil over their hearts, and may your curse be on them!
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Pursue them in anger and destroy them from under the heavens of the LORD.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.