Jó 41
New International Version (NIV) vs VC
1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?
13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;
15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 each is so close to the next that no air can pass between.
16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.