Jó 41
New International Version (NIV) vs BKJ
1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 each is so close to the next that no air can pass between.
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.