Jó 41
New International Version (NIV) vs ARIB
1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 each is so close to the next that no air can pass between.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.