Jó 41
New International Version (NIV) vs NAA
1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 each is so close to the next that no air can pass between.
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.