Jó 41
New International Version (NIV) vs NVI
1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
1 "Você consegue pescar com anzol o leviatã ou prender sua língua com uma corda?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
2 Consegue fazer passar um cordão pelo seu nariz ou atravessar seu queixo com um gancho?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
3 Pensa que ele vai lhe implorar misericórdia e lhe vai falar palavras amáveis?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
4 Acha que ele vai fazer acordo com você, para que você o tenha como escravo pelo resto da vida?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
5 Acaso você consegue fazer dele um bichinho de estimação, como se ele fosse um passarinho, ou pôr-lhe uma coleira para as suas filhas?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
6 Poderão os negociantes vendê-lo? Ou reparti-lo entre os comerciantes?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
7 Você consegue encher de arpões o seu couro, e de lanças de pesca a sua cabeça?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
8 Se puser a mão nele, a luta ficará em sua memória, e nunca mais você tornará a fazê-lo.
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
9 Esperar vencê-lo é ilusão; só vê-lo já é assustador.
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém é suficientemente corajoso para despertá-lo. Quem então será capaz de resistir a mim?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
11 Quem primeiro me deu alguma coisa, que eu lhe deva pagar? Tudo o que há debaixo dos céus me pertence.
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
12 "Não deixarei de falar de seus membros, de sua força e de seu porte gracioso.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?
13 Quem consegue arrancar sua capa externa? Quem se aproximaria dele com uma rédea?
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
14 Quem ousa abrir as portas de sua boca, cercada com seus dentes temíveis?
15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;
15 Suas costas possuem fileiras de escudos firmemente unidos;
16 each is so close to the next that no air can pass between.
16 cada um está tão junto do outro que nem o ar passa entre eles;
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
17 estão tão interligados, que é impossível separá-los.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
18 Seu forte sopro atira lampejos de luz; seus olhos são como os raios da alvorada.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Tições saem da sua boca; fagulhas de fogo estalam.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 Das suas narinas sai fumaça como de panela fervente sobre fogueira de juncos.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
21 Seu sopro faz o carvão pegar fogo, e da sua boca saltam chamas.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
22 Tanta força reside em seu pescoço que o terror vai adiante dele.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 As dobras da sua carne são fortemente unidas; são tão firmes que não se movem.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
24 Seu peito é duro como pedra, rijo como a pedra inferior do moinho.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
25 Quando ele se ergue, os poderosos se apavoram; fogem com medo dos seus golpes.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
26 A espada que o atinge não lhe faz nada, nem a lança nem a flecha nem o dardo.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
27 Ferro ele trata como palha, e bronze como madeira podre.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
28 As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
29 O bastão lhe parece fiapo de palha; o brandir da grande lança o faz rir.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
31 Ele faz as profundezas se agitarem como caldeirão fervente, e revolve o mar como pote de ungüento.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 Deixa atrás de si um rastro cintilante; como se fossem os cabelos brancos do abismo.
33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.
33 Nada na terra se equipara a ele; criatura destemida!
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
34 Com desdém olha todos os altivos; reina soberano sobre todos os orgulhosos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.