Jó 41
New International Version (NIV) vs ACF
1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 each is so close to the next that no air can pass between.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.