Jó 41

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
1 Podes tu, com anzol, apanhar o crocodilo ou lhe travar a língua com uma corda?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
2 Podes meter-lhe no nariz uma vara de junco? Ou furar-lhe as bochechas com um gancho?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
3 Acaso, te fará muitas súplicas? Ou te falará palavras brandas?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
4 Fará ele acordo contigo? Ou tomá-lo-ás por servo para sempre?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho? Ou tê-lo-ás preso à correia para as tuas meninas?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
6 Acaso, os teus sócios negociam com ele? Ou o repartirão entre os mercadores?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
7 Encher-lhe-ás a pele de arpões? Ou a cabeça, de farpas?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
8 Põe a mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais o intentarás.
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
9 Eis que a gente se engana em sua esperança; acaso, não será o homem derribado só em vê-lo?
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo. Quem é, pois, aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?
13 Quem lhe abrirá as vestes do seu dorso? Ou lhe penetrará a couraça dobrada?
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 each is so close to the next that no air can pass between.
16 A tal ponto uma se chega à outra, que entre elas não entra nem o ar.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
17 Umas às outras se ligam, aderem entre si e não se podem separar.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente ou de juncos que ardem.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
24 O seu coração é firme como uma pedra, firme como a mó de baixo.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; quando irrompe, ficam como que fora de si.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
26 Se o golpe de espada o alcança, de nada vale, nem de lança, de dardo ou de flecha.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
27 Para ele, o ferro é palha, e o cobre, pau podre.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
28 A seta o não faz fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
29 Os porretes atirados são para ele como palha, e ri-se do brandir da lança.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 Após si, deixa um sulco luminoso; o abismo parece ter-se encanecido.
33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.
33 Na terra, não tem ele igual, pois foi feito para nunca ter medo.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
34 Ele olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os animais orgulhosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.