Jó 41
New International Version (NIV) vs NTLH
1 "Can you pull in Leviathan with a fishhook or tie down its tongue with a rope?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 Can you put a cord through its nose or pierce its jaw with a hook?
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 Will it keep begging you for mercy? Will it speak to you with gentle words?
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 Will it make an agreement with you for you to take it as your slave for life?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 Can you make a pet of it like a bird or put it on a leash for the young women in your house?
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 Will traders barter for it? Will they divide it up among the merchants?
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 Can you fill its hide with harpoons or its head with fishing spears?
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 If you lay a hand on it, you will remember the struggle and never do it again!
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 Any hope of subduing it is false; the mere sight of it is overpowering.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 No one is fierce enough to rouse it. Who then is able to stand against me?
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 Who has a claim against me that I must pay? Everything under heaven belongs to me.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 "I will not fail to speak of Leviathan's limbs, its strength and its graceful form.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 Who can strip off its outer coat? Who can penetrate its double coat of armor "?
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 Who dares open the doors of its mouth, ringed about with fearsome teeth?
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 Its back has "rows of shields tightly sealed together;
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 each is so close to the next that no air can pass between.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 They are joined fast to one another; they cling together and cannot be parted.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 Its snorting throws out flashes of light; its eyes are like the rays of dawn.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 Flames stream from its mouth; sparks of fire shoot out.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 Smoke pours from its nostrils as from a boiling pot over burning reeds.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 Its breath sets coals ablaze, and flames dart from its mouth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 Strength resides in its neck; dismay goes before it.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 The folds of its flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 Its chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 When it rises up, the mighty are terrified; they retreat before its thrashing.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 The sword that reaches it has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 Iron it treats like straw and bronze like rotten wood.
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 A club seems to it but a piece of straw; it laughs at the rattling of the lance.
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 It makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 It leaves a glistening wake behind it; one would think the deep had white hair.
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 Nothing on earth is its equal — a creature without fear.
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 It looks down on all that are haughty; it is king over all that are proud."
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.