Jó 24

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 They crush olives among the terraces "; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 "Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.