Jó 24

New International Version (NIV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 They crush olives among the terraces "; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 "Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.