Jó 24

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não marca um dia para julgar, um dia para fazer justiça aos que são dele?
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
2 Há homens que mudam os marcos de divisa para aumentar as suas terras; eles roubam ovelhas e as põem no meio das suas.
3 They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
3 Levam jumentos que pertencem a órfãos e ficam com o boi de uma viúva como garantia de pagamento de empréstimo.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
4 Eles não respeitam os direitos dos pobres e forçam os necessitados a correr e se esconder.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
5 “Como se fossem jumentos selvagens, os pobres andam pelo deserto procurando alimento para os filhos.
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
6 Os pobres precisam trabalhar nas colheitas dos maus e apanham uvas para eles.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
7 Não têm cobertas para se cobrir de noite, não têm nada que os proteja do frio.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
8 Nas montanhas são encharcados pelas chuvas e procuram abrigo nas rochas.
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
9 Os perversos pegam orfãozinhos e fazem deles escravos e recebem os filhos dos necessitados como pagamento de dívidas.
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
10 Os pobres andam por aí quase nus e passam fome enquanto trabalham na colheita do trigo.
11 They crush olives among the terraces "; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
11 Eles movem as pedras dos moinhos dos maus para fazer azeite e pisam as suas uvas para fazer vinho, mas morrem de sede durante esse trabalho.
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
12 Os feridos e os que estão morrendo gritam nas cidades, mas Deus não escuta os seus gritos pedindo socorro.
13 "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
13 “Os perversos odeiam a luz; em todos os seus caminhos, em tudo o que fazem, não querem saber dela.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada para matar o pobre e de noite vira ladrão.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
15 O adúltero espera o cair da noite e cobre o rosto para que ninguém o veja.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
16 Os ladrões invadem de noite as casas; eles não saem de dia, pois não querem nada com a luz.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
17 Eles têm medo da luz do dia, mas a escuridão não os deixa apavorados.”
18 "Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
18 “O homem mau é arrastado pela enchente. As suas terras são amaldiçoadas por Deus, e ele não volta a trabalhar na sua plantação de uvas.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
19 Como a neve se derrete no tempo seco e no calor, assim também o pecador desaparece da terra dos vivos.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
20 A própria mãe não lembra dele. Os vermes o devoram com gosto, e ele é esquecido por todos. O pecador é destruído como uma árvore que cai.
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
21 Isso acontece porque ele nunca ajudou as viúvas, nem teve pena das mulheres que não podem ter filhos.
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
22 Deus, com o seu poder, destrói os maus; ele age e acaba com a vida dos perversos.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
23 Deus deixa que vivam seguros, mas fica sempre de olho neles.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
24 Durante algum tempo, os perversos prosperam, mas num instante secam como o capim, são cortados como as espigas de trigo.
25 "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
25 Quem pode dizer que essas coisas não são assim? Será que alguém pode provar que não estou dizendo a verdade?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.