Jó 24

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
1 "Por que o Todo-poderoso não marca as datas para julgamento? Por que aqueles que o conhecem não chegam a vê-las?
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
2 Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
3 They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e tomam o boi da viúva como penhor.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
4 Forçam os necessitados a saírem do caminho e os pobres da terra a esconder-se.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
5 Como jumentos selvagens no deserto, os pobres vão em busca de comida; da terra deserta a obtêm para os seus filhos.
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
6 Juntam forragem nos campos e respigam nas vinhas dos ímpios.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
7 Pela falta de roupas, passam a noite nus; não têm com que cobrir-se no frio.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, abraçam-se às rochas por falta de abrigo.
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
9 A criança órfã é arrancada do seio de sua mãe; o recém-nascido do pobre é tomado para pagar uma dívida.
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
10 Por falta de roupas, andam nus; carregam os feixes, mas continuam famintos.
11 They crush olives among the terraces "; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
11 Espremem azeitonas dentro dos seus muros; pisam uvas nos lagares, mas assim mesmo sofrem sede.
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
12 Sobem da cidade os gemidos dos que estão para morrer, e as almas dos feridos clamam por socorro. Mas Deus não vê mal nisso.
13 "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
13 "Há os que se revoltam contra a luz, não conhecem os caminhos dela e não permanecem em suas veredas.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
14 De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
15 Os olhos do adúltero ficam à espera do crepúsculo; ‘Nenhum olho me verá’, pensa ele; e mantém oculto o rosto.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
16 No escuro os homens invadem casas, mas de dia se enclausuram; não querem saber da luz.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
17 Para eles a manhã é tremenda escuridão; eles são amigos dos pavores das trevas.
18 "Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
18 "São, porém, como espuma sobre as águas; sua parte da terra foi amaldiçoada, e por isso ninguém vai às vinhas.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
19 Assim como o calor e a seca depressa consomem a neve derretida, assim a sepultura consome os que pecaram.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
20 Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
21 Devoram a estéril e sem filhos e não mostram bondade para com a viúva.
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
22 Mas Deus, por seu poder, os arranca; embora firmemente estabelecidos, a vida deles não tem segurança.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
23 Ele poderá deixá-los descansar, sentindo-se seguros, mas os vigia atento nos caminhos que seguem.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
24 Por um breve instante são exaltados, e depois se vão; colhidos como todos os demais; ceifados como espigas de cereal.
25 "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
25 "Se não é assim, quem poderá provar que minto e reduzir a nada as minhas palavras? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.