Jó 24

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 They crush olives among the terraces "; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 "Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.