Jó 24

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 "Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 They crush olives among the terraces "; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 "There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 In the dark, thieves break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 For all of them, midnight is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 "Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 They prey on the barren and childless woman, and to the widow they show no kindness.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 "If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.