Jó 38

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 UThixo wasekhuluma loJobe ephakathi kwesiphepho. Wathi:
1 Depois disso, do meio da tempestade, o Senhor deu a Jó a seguinte resposta:
2 “Ngubani na lowo odunga amacebo ami
2 “As suas palavras só mostram a sua ignorância; quem é você para pôr em dúvida a minha sabedoria?
3 Qina njengendoda;
3 Mostre agora que é valente e responda às perguntas que lhe vou fazer.
4 Wawungaphi lapho ngibeka izisekelo zomhlaba na?
4 “Onde é que você estava quando criei o mundo? Se você é tão inteligente, explique isso.
5 Ngubani owamisa izilinganiso zawo na? Phela angithi uyazi!
5 Você sabe quem resolveu qual seria o tamanho do mundo e quem foi que fez as medições?
6 Izinsika zawo zamiswa phezu kwani na,
6 Em cima de que estão firmadas as colunas que sustentam a terra? Quem foi que assentou a pedra principal do alicerce do mundo?
7 lapho izinkanyezi zokusa zazihlabelela kanyekanye
7 Na manhã da criação, as estrelas cantavam em coro, e os servidores celestiais soltavam gritos de alegria.
8 Ngubani owavalela ulwandle ngemva kwezivalo
8 “Quando o Mar jorrou do ventre da terra, quem foi que fechou os portões para segurá-lo?
9 lapho ngisenza amayezi aba yisembatho salo na
9 Fui eu que cobri o Mar com as nuvens e o envolvi com a escuridão.
10 lapho ngalubekela imikhawulo
10 Marquei os seus limites e fechei com trancas as suas portas.
11 lapho engathi, ‘Ungeza uze ufike lapha kodwa ungedluli;
11 E eu lhe disse: ‘Você chegará até este ponto e daqui não passará. As suas altas ondas pararão aqui.’
12 Sewake wabekela ikuseni umthetho na,
12 “Jó, alguma vez na sua vida você ordenou que viesse a madrugada e assim começasse um novo dia?
13 ukuba kuphakamise umhlaba ngemiphetho
13 Você alguma vez mandou que a luz se espalhasse sobre a terra, sacudindo os perversos e os expulsando dos seus esconderijos?
14 Umhlaba ubumbeka isimo njengebumba ufakwe uphawu;
14 A luz do dia mostra as formas das montanhas e dos vales, como se fossem as dobras de um vestido ou as marcas de um
15 Ababi bayacitshelwa ukukhanya,
15 Essa luz é clara demais para os perversos e os impede de praticar a violência.
16 Sewake wahamba emithonjeni yolwandle na
16 “Jó, você já visitou as nascentes do mar? Já passeou pelo fundo do oceano?
17 Amasango okufa aseke abonakaliswa kuwe na?
17 Alguém já lhe mostrou os portões do mundo dos mortos , aquele mundo de escuridão sem fim?
18 Ubuqedisisile na ubukhulu bobubanzi bomhlaba?
18 Você tem alguma ideia da largura da terra? Responda, se é que você sabe tudo isso.
19 Yiphi indlela eya ekhaya elihlala ukukhanya na?
19 “De onde vem a luz, e qual é a origem da escuridão?
20 Ungakusa ezindaweni zakho na?
20 Você sabe mostrar a elas até onde devem chegar e depois fazer com que voltem outra vez ao ponto de partida?
21 Ye uyakwazi, ngoba wawuvele usuzelwe!
21 Sim, você deve saber, pois é bem idoso e já havia nascido quando o mundo foi criado…
22 Sewake wangena eziphaleni zikangqwaqwane
22 “Você alguma vez visitou os depósitos onde eu guardo a neve e as chuvas de pedra,
23 engizilindisele izikhathi zohlupho,
23 que ficam reservadas para tempos de sofrimento e para dias de lutas e de guerras?
24 Ingaphi indlela eya esigodlweni sokwaba umbane,
24 Você já esteve no lugar onde nasce o sol ou no ponto onde começa a soprar o vento leste?
25 Ngubani ogubhe intshukuntshu yezihlambo zezulu,
25 “Quem foi que abriu um canal para deixar cair os aguaceiros e marcou o caminho por onde a tempestade deve passar?
26 ukuthelezela ilizwe elingahlali muntu,
26 Quem faz a chuva cair no deserto, em lugares onde ninguém mora?
27 ukusuthisa ilizwe elilugwadule
27 Quem rega as terras secas e despovoadas, fazendo nascer nelas o capim?
28 Izulu elinayo liloyise na?
28 Será que a chuva e o orvalho têm pai?
29 Ngesikabani isisu esizala iliqhwa na?
29 E quem é a mãe do gelo e da geada,
30 lapho amanzi abalukhuni njengelitshe,
30 que faz com que as águas virem pedra e que o mar fique coberto por uma camada de gelo?
31 Ungasibopha na isiLimela lesi esihle?
31 “Será que você pode amarrar com uma corda as estrelas das Sete-Cabrinhas ou soltar as correntes que prendem as Três-Marias?
32 Ungawuletha na uMthala ngesikhathi sawo
32 Você pode fazer aparecer a estrela-d'alva, ou guiar a Ursa Maior e a Ursa Menor?
33 Uyayazi imithetho yasezulwini na?
33 Você conhece as leis que governam o céu e sabe como devem ser aplicadas na terra?
34 Ungawamemeza yini amayezi
34 “Será que a sua voz pode chegar até as nuvens e mandar que caia tanta chuva, que você fique coberto por um dilúvio?
35 Uyakuthuma yini ukuphazima kombane?
35 Você pode fazer com que os raios apareçam e venham dizer-lhe: ‘Estamos às suas ordens?’
36 Ngubani owapha inhliziyo ukuhlakanipha
36 Quem deu sabedoria às aves, como o íbis, que anuncia as enchentes do rio Nilo, ou como o galo, que canta antes da chuva?
37 Ngubani ololwazi lokubala amayezi na?
37 Quem é capaz de contar as nuvens? Quem pode derramar a sua água em forma de chuva,
38 nxa uthuli seluqina
38 que faz o pó virar barro, ligando os torrões uns aos outros?
39 Uyasizingelela na isilwanekazi ukudla kwaso,
39 “Será que é você quem dá de comer às leoas e mata a fome dos leõezinhos,
40 lapho zilele ezikhundleni zazo
40 quando estão escondidos nas suas covas ou ficam de tocaia nas moitas?
41 Ngubani opha iwabayi ukudla
41 Quem é que alimenta os corvos, quando andam de um lado para outro com fome, quando os seus filhotes gritam a mim pedindo comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.