Gênesis 10
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs VC
1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila:
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila:
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Amadodana kaJavani ayeyila:
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Amadodana kaHamu ayeyila:
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila:
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 UMizirayimi wayenguyise
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 UKhenani wayenguyise
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Amadodana kaShemu ayeyila:
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila:
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela,
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila:
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 UJokithani wayenguyise
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.