Gênesis 10
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs BKJ
1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila:
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Amadodana kaJavani ayeyila:
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Amadodana kaHamu ayeyila:
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila:
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 UMizirayimi wayenguyise
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 UKhenani wayenguyise
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Amadodana kaShemu ayeyila:
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila:
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela,
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila:
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 UJokithani wayenguyise
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.