Gênesis 10

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila:
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila:
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Amadodana kaJavani ayeyila:
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Amadodana kaHamu ayeyila:
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila:
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 UMizirayimi wayenguyise
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 UKhenani wayenguyise
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Amadodana kaShemu ayeyila:
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila:
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela,
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila:
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 UJokithani wayenguyise
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.