Gênesis 10

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
1 São estas as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila:
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila:
3 Os filhos de Gomer são: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Amadodana kaJavani ayeyila:
4 Os de Javã são: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Amadodana kaHamu ayeyila:
6 Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila:
7 Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
8 Cuxe gerou a Ninrode, o qual começou a ser poderoso na terra.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor ; daí dizer-se: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
11 Daquela terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 UMizirayimi wayenguyise
13 Mizraim gerou a Ludim, a Anamim, a Leabim, a Naftuim,
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
14 a Patrusim, a Casluim (donde saíram os filisteus) e a Caftorim.
15 UKhenani wayenguyise
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
16 e aos jebuseus, aos amorreus, aos girgaseus,
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
17 aos heveus, aos arqueus, aos sineus,
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
18 aos arvadeus, aos zemareus e aos hamateus; e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
19 E o limite dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também lhe nasceram filhos.
22 Amadodana kaShemu ayeyila:
22 Os filhos de Sem são: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila:
23 Os filhos de Arã: Uz, Hul, Geter e Más.
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela,
24 Arfaxade gerou a Salá; Salá gerou a Héber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila:
25 A Héber nasceram dois filhos: um teve por nome Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 UJokithani wayenguyise
26 Joctã gerou a Almodá, a Selefe, a Hazar-Mavé, a Jerá,
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
27 a Hadorão, a Uzal, a Dicla,
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
28 a Obal, a Abimael, a Sabá,
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
29 a Ofir, a Havilá e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.