Gênesis 10

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lo ngumlando kaShemu, loHamu loJafethi, amadodana kaNowa, okwathi bona ngokwabo baba lamadodana ngemva kwesikhukhula.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Amadodana kaJafethi ayeyila:
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Amadodana kaGomeri ayeyila:
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Amadodana kaJavani ayeyila:
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 (Kusukela kulaba abahlala ngasolwandle behlukana ngezigodi zabo, yilabo ngosendo lwabo bephakathi kwezizwe zabo, kuyilabo lalabo bekhuluma ulimi lwabo.)
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Amadodana kaHamu ayeyila:
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Amadodana kaKhushi ayeyila:
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 UKhushi wayenguyise kaNimrodi, owakhula waba liqhawe elilamandla emhlabeni.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Wayengumzingeli omkhulu phambi kukaThixo; kungakho lokho kwathiwa, “NjengoNimrodi, umzingeli omkhulu phambi kukaThixo.”
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Izindawo ezinkulu zembusweni wakhe kwakuyiBhabhiloni, i-Erekhi, i-Akhadi leKhaline eShinari.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Esuka kulelolizwe waya e-Asiriya lapho akha khona iNiniva, iRehobhothi, i-Iri, iKhala
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 leReseni ephakathi kweNiniva leKhala; yilo idolobho elikhulukazi.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 UMizirayimi wayenguyise
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 amaPhathrosi lamaKhasiluhi (okwadabuka khona amaFilistiya) lamaKhafithori.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 UKhenani wayenguyise
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 amaJebusi, ama-Amori, amaGigashi,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 amaHivi, ama-Arikhi, amaSini,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 ama-Avadi, amaZemari kanye lamaHamathi.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 kwathi imingcele yeKhenani yasukela eSidoni isiya eGerari kufika eGaza, besekuqonda eSodoma, leGomora, le-Adima leZebhoyimi kuze kuyefika eLasha.)
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 La yiwo amadodana kaHamu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, ezigodini zawo kanye langezizwe zawo.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Amadodana azalwa njalo kuShemu, umnewabo owayenguJafethi; uShemu wayengukhokho wawo wonke amadodana ka-Ebha.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Amadodana kaShemu ayeyila:
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Amadodana ka-Aramu ayeyila:
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 U-Afazadi wayenguyise kaShela,
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Amadodana amabili ayezalwa ngu-Ebha ayeyila:
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 UJokithani wayenguyise
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 uHadoramu, u-Uzali, uDikila,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 u-Obhali, u-Abhimayeli, uShebha,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 u-Ofiri, uHavila kanye loJobhabhi. Bonke laba babengamadodana kaJokithani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 Isigodi ababehlala kuso sasisukela eMesha kusiya eSefari elizweni elilamaqaqa elisempumalanga.
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 La ngamadodana kaShemu ngokosendo lwawo langezindimi zawo, emazweni awo lezizweni zawo.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Lezi zinsendo zamadodana kaNowa kusiya ngemindeni yazo, phakathi kwezizwe zawo. Kusukela kuzo, izizwe zahlakazeka zagcwala umhlaba wonke emva kukazamcolo.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.