1 Crônicas 6

Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amadodana kaLevi yila:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Amadodana kaKhohathi yila:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi,
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 uJohanani enguyise ka-Azariya;
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 u-Azariya enguyise kaSeraya,
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Amadodana kaLevi yila:
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Amadodana kaKhohathi yila:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Amadodana kaMerari yila:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 AbakaGeshoni yilaba:
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 loJowa indodana yakhe,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 lo-Elikhana
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 lo-Eliyabi indodana yakhe,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Abosendo lukaMerari yilaba:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla:
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 indodana ka-Ethini,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 indodana kaJahathi,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 indodana kaHashabhiya,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 indodana kaMahili,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni:
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 loBhukhi indodana yakhe,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 loZadokhi indodana yakhe kanye
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 leHileni, leDebhiri,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo:
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje:
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.