1 Crônicas 6
Biblica® IBhayibhili Elingcwele LesiNdebele Elifinyelelekayo™ (NDE) vs ACF
1 Amadodana kaLevi yila:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Amadodana kaKhohathi yila:
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Abantwana baka-Amramu yilaba:
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 U-Eliyazari wayenguyise kaFinehasi,
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 u-Abhishuwa enguyise kaBhukhi,
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 u-Uzi enguyise kaZerahiya,
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 uMerayothi enguyise ka-Amariya,
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi,
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 u-Ahimazi enguyise ka-Azariya,
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 uJohanani enguyise ka-Azariya;
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 U-Azariya enguyise ka-Amariya,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 u-Ahithubi enguyise kaZadokhi,
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 uShalumi enguyise kaHilikhiya,
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 u-Azariya enguyise kaSeraya,
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 UJozadaki wathunjwa lapho uThixo athumba abakoJuda labaseJerusalema ngesandla sikaNebhukhadineza.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Amadodana kaLevi yila:
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Nanka amabizo amadodana kaGeshoni:
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Amadodana kaKhohathi yila:
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Amadodana kaMerari yila:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 AbakaGeshoni yilaba:
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 loJowa indodana yakhe,
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Abosendo lukaKhohathi yilaba:
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 lo-Elikhana
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 loThahathi indodana yakhe, lo-Uriyeli indodana yakhe,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Abosendo luka-Elikhana yilaba:
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 lo-Elikhana indodana yakhe, loZofayi indodana yakhe,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 lo-Eliyabi indodana yakhe,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Amadodana kaSamuyeli ayeyila:
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Abosendo lukaMerari yilaba:
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 loShimeya indodana yakhe, loHagiya indodana yakhe kanye
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Laba yibo abakhethwa nguDavida ukuphatha ukuhlabelela endlini kaThixo ngemva kokubekwa kwebhokisi lesivumelwano khona.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Bakhonza ngokuhlabelela phambi kwebhokisi lesivumelwano, iThente lokuHlanganela, uSolomoni waze wakha ithempeli likaThixo eJerusalema. Benza inkonzo yabo ngendlela okwakuqoqwe ngayo.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Bona ababekhethelwe lowomsebenzi kanye lamadodana abo yilaba:
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 indodana ka-Elikhana, indodana kaJerohamu,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 indodana kaZufi, indodana ka-Elikhana,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 indodana ka-Elikhana, indodana kaJoweli,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 indodana kaThahathi, indodana ka-Asiri,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 indodana ka-Izihari, indodana kaKhohathi,
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 U-Asafi umkhula kaHemani owasebenza laye ngasesandleni sakhe sokudla:
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 indodana kaMikhayeli, indodana kaBhaseya,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 indodana ka-Ethini,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 indodana ka-Ethani, indodana kaZima,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 indodana kaJahathi,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 kanti njalo kubakhula babo amaMerari kwesenxele isandla sakhe yilaba:
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 indodana kaHashabhiya,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 indodana ka-Amizi, indodana kaBhani,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 indodana kaMahili,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Abafowabo kubaLevi babephiwe yonke eminye imisebenzi ethabanikeleni, endlini kaNkulunkulu.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Kodwa u-Aroni labosendo lwakhe yibo ababesethula iminikelo yokutshiswa e-alithareni kanye lase-alithareni lempepha lakho konke okwakusenziwa eNdaweni eNgcwele kakhulu, becelela u-Israyeli umusa, njengalokhu uMosi inceku kaNkulunkulu yayitshilo.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Laba ngabosendo luka-Aroni:
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 loBhukhi indodana yakhe,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 loMerayothi indodana yakhe, lo-Amariya indodana yakhe,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 loZadokhi indodana yakhe kanye
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Imizi ababehlezi kiyo kuselizweni ababeliphiwe (yimizi eyayiphiwe abosendo luka-Aroni beyinzalo kaKhohathi, ngoba isabelo sakuqala sasingesabo) yile:
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Babephiwe iHebhroni koJuda lamadlelo akhona.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 Kodwa amasimu lemizana eyayiseduzane ledolobho kwaphiwa uKhalebi indodana kaJefune.
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ngakho abosendo luka-Aroni baphiwa iHebhroni (umuzi wokuphephela), leLibhina, leJathiri, le-Eshithemowa,
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 leHileni, leDebhiri,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 le-Ashani, leJuta leBhethi-Shemeshi, ndawonye lamadlelo akhona.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Esizwaneni sikaBhenjamini baphiwa iGibhiyoni, leGebha, le-Alemethi le-Anathothi, kanye lamadlelo akhona.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Abaseleyo bamaKhohathi baphiwa imizi elitshumi beyingxenye yendlu yesizwana sikaManase.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Abosendo lukaGeshoni, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lemithathu ezizwaneni zako-Isakhari, ko-Asheri lakoNafithali, kanye lengxenye yesizwana sikaManase esiseBhashani.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Abosendo lukaMerari, indlu ngendlu, baphiwa imizi elitshumi lambili esizwaneni sikaRubheni, lesikaGadi lesikaZebhuluni.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Ngakho yiyo imizi lamadlelo ayo eyaphiwa abaLevi ngama-Israyeli.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Esizwaneni sakoJuda, lesakoSimiyoni loBhenjamini baphiwa imizi esike yaqanjwa.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Amanye amaKhohathi aphiwa imizi elizweni lesizwana sika-Efrayimi.
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Elizweni lamaqaqa lika-Efrayimi baphiwa iShekhemu (umuzi wokuphephela) leGezeri,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 leJokhimeyamu, leBhethi-Horoni,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 le-Ayijaloni leGathi-Rimoni, kanye lamadlelo akhona.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Engxenyeni yesizwana sikaManase abako-Israyeli, banika insalela yamaKhohathi, i-Aneri leBhileyamu kanye lamadlelo akhona.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 AmaGeshoni azuza lezindawo:
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 esizwaneni sika-Isakhari bazuza iKhedeshi, leDabherathi,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 leRamothi le-Anema lamadlelo akhona;
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 esizwaneni sika-Asheri bazuza iMashali, le-Abhidoni,
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 leHukhokhi leRehobhi, kanye lamadlelo akhona;
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 esizwaneni sikaNafithali bazuza iKhedeshi eGalile, leHamoni, leKhiriyathayimi kanye lamadlelo akhona.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 AmaMerari (insalela yabaLevi) aphiwa kanje:
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 esizwaneni sikaRubheni ngaphetsheya kweJodani ngempumalanga yeJerikho azuza iBhezeri enkangala, leJahazi,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 leKhedemothi kanye leMefahathi lamadlelo akhona;
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 lasesizwaneni sikaGadi azuza iRamothi eGiliyadi, leMahanayimi,
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 leHeshibhoni, leJazeri, kanye lamadlelo akhona.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.