Jó 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Egha Jop kamaghɨn Bildatɨn mɨgɨrɨgɨam ikara:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Guizbangɨra, kɨ fo nɨn mɨgɨrɨgɨam, a guizbangɨra.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Gumazitam God ko akabar uaning mɨsoghtɨ,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 God nɨghnɨzir aghuim ko fofozim ko gavgavir ekiam iti.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Egh an anɨngagheghamin dughiamɨn,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 A nguazim gavgavim a danɨngasa bizibagh nobaghnobazima,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 A pura aruem mɨkemeghtɨ, a isiraghan kogham.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 A uabɨ overiam pɨn anetɨ.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 God mɨkoveziba bar dar ingarizɨ,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 A dɨgavir kuram gamir bizir guar avɨribagh ami,
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 “God nan boroghɨra izɨ na gitagh mangɨtɨ,
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 A bizir tizim gifonge, a puram a iniam, gumazitam an anogoroghan kogham.
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 God uan anɨngagharimɨn suizi puvatɨ.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Kɨ gavgaviba puvatɨ, egh tong Godɨn akam ikaraghan kogham.
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Kɨ gumazir arazir kurabagh amir puvatɨzim,
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Egh kɨ kotɨn akam akɨrsɨ an diaghtɨ a izeghɨva,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 An amɨnir ekiam ko amozimɨn na abɨnasa aning amadi.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 “God tong na ataghɨrazir puvatɨ, ezɨ kɨ avughsezir puvatɨ, kamaghɨn kɨ mɨzazim isavɨra iti.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 An gavgavimɨn ababanim, nan gavgavim bar a gafira.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Kɨ arazir kuratam gamizir puvatɨ,
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Guizbangɨra, kɨ bizitam pazava a gamizir puvatɨ.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Kɨ fo, e bar magh ghue, gumazir kuraba ko gumazir aghuiba sara,
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Eghtɨ dughiar kuram gumazamizir aghuibagh asɨghasɨghtɨ,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 God gumazir kuraba ataghizɨ me nguazir kam gativagha an gari.
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 “Nan dughiar kɨ angamɨra ikiamiba, da atamra ghua gefi.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Dughiar kaba atamra gefi, mati kurim ongarimɨn atamra ivemari,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 — ausente —
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Kamaghɨn kɨ tizim su uabɨ mɨkɨm suam, kɨ gumazir aghuim?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Egh kɨ nɨn damazimɨn zueghsɨ, sopɨn bar aghuim inigh mangɨ,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 nɨ na isɨ mozir konir beghneazim itimɨn na kunightɨ,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 “God ti pura gumazir kɨnitam amuai,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Ezɨ gumazir gan osɨmtɨzim baragh a tuisɨghamiba puvatɨ,
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 egh Godɨn mɨkɨmtɨ, a ua na mɨsoghan kogh, egh puv na damuan kogham,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Kamaghɨn damuamin gumazitam ikɨtɨ, kɨ ua Godɨn atiatingan kogham,
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.