Jó 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Egha Jop kamaghɨn Bildatɨn mɨgɨrɨgɨam ikara:
1 Então Jó respondeu:
2 “Guizbangɨra, kɨ fo nɨn mɨgɨrɨgɨam, a guizbangɨra.
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Gumazitam God ko akabar uaning mɨsoghtɨ,
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God nɨghnɨzir aghuim ko fofozim ko gavgavir ekiam iti.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Egh an anɨngagheghamin dughiamɨn,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 A nguazim gavgavim a danɨngasa bizibagh nobaghnobazima,
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 A pura aruem mɨkemeghtɨ, a isiraghan kogham.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 A uabɨ overiam pɨn anetɨ.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 God mɨkoveziba bar dar ingarizɨ,
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 A dɨgavir kuram gamir bizir guar avɨribagh ami,
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 “God nan boroghɨra izɨ na gitagh mangɨtɨ,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 A bizir tizim gifonge, a puram a iniam, gumazitam an anogoroghan kogham.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 God uan anɨngagharimɨn suizi puvatɨ.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Kɨ gavgaviba puvatɨ, egh tong Godɨn akam ikaraghan kogham.
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Kɨ gumazir arazir kurabagh amir puvatɨzim,
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Egh kɨ kotɨn akam akɨrsɨ an diaghtɨ a izeghɨva,
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 An amɨnir ekiam ko amozimɨn na abɨnasa aning amadi.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 “God tong na ataghɨrazir puvatɨ, ezɨ kɨ avughsezir puvatɨ, kamaghɨn kɨ mɨzazim isavɨra iti.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 An gavgavimɨn ababanim, nan gavgavim bar a gafira.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Kɨ arazir kuratam gamizir puvatɨ,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Guizbangɨra, kɨ bizitam pazava a gamizir puvatɨ.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Kɨ fo, e bar magh ghue, gumazir kuraba ko gumazir aghuiba sara,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Eghtɨ dughiar kuram gumazamizir aghuibagh asɨghasɨghtɨ,
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 God gumazir kuraba ataghizɨ me nguazir kam gativagha an gari.
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 “Nan dughiar kɨ angamɨra ikiamiba, da atamra ghua gefi.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Dughiar kaba atamra gefi, mati kurim ongarimɨn atamra ivemari,
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 — ausente —
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Kamaghɨn kɨ tizim su uabɨ mɨkɨm suam, kɨ gumazir aghuim?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Egh kɨ nɨn damazimɨn zueghsɨ, sopɨn bar aghuim inigh mangɨ,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 nɨ na isɨ mozir konir beghneazim itimɨn na kunightɨ,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 “God ti pura gumazir kɨnitam amuai,
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Ezɨ gumazir gan osɨmtɨzim baragh a tuisɨghamiba puvatɨ,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 egh Godɨn mɨkɨmtɨ, a ua na mɨsoghan kogh, egh puv na damuan kogham,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 Kamaghɨn damuamin gumazitam ikɨtɨ, kɨ ua Godɨn atiatingan kogham,
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.