Jó 9

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Egha Jop kamaghɨn Bildatɨn mɨgɨrɨgɨam ikara:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Guizbangɨra, kɨ fo nɨn mɨgɨrɨgɨam, a guizbangɨra.
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Gumazitam God ko akabar uaning mɨsoghtɨ,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 God nɨghnɨzir aghuim ko fofozim ko gavgavir ekiam iti.
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Egh an anɨngagheghamin dughiamɨn,
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 A nguazim gavgavim a danɨngasa bizibagh nobaghnobazima,
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 A pura aruem mɨkemeghtɨ, a isiraghan kogham.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 A uabɨ overiam pɨn anetɨ.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 God mɨkoveziba bar dar ingarizɨ,
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 A dɨgavir kuram gamir bizir guar avɨribagh ami,
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 “God nan boroghɨra izɨ na gitagh mangɨtɨ,
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 A bizir tizim gifonge, a puram a iniam, gumazitam an anogoroghan kogham.
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 God uan anɨngagharimɨn suizi puvatɨ.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Kɨ gavgaviba puvatɨ, egh tong Godɨn akam ikaraghan kogham.
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Kɨ gumazir arazir kurabagh amir puvatɨzim,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Egh kɨ kotɨn akam akɨrsɨ an diaghtɨ a izeghɨva,
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 An amɨnir ekiam ko amozimɨn na abɨnasa aning amadi.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 “God tong na ataghɨrazir puvatɨ, ezɨ kɨ avughsezir puvatɨ, kamaghɨn kɨ mɨzazim isavɨra iti.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 An gavgavimɨn ababanim, nan gavgavim bar a gafira.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Kɨ arazir kuratam gamizir puvatɨ,
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Guizbangɨra, kɨ bizitam pazava a gamizir puvatɨ.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Kɨ fo, e bar magh ghue, gumazir kuraba ko gumazir aghuiba sara,
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Eghtɨ dughiar kuram gumazamizir aghuibagh asɨghasɨghtɨ,
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 God gumazir kuraba ataghizɨ me nguazir kam gativagha an gari.
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Nan dughiar kɨ angamɨra ikiamiba, da atamra ghua gefi.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Dughiar kaba atamra gefi, mati kurim ongarimɨn atamra ivemari,
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 — ausente —
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 — ausente —
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Kamaghɨn kɨ tizim su uabɨ mɨkɨm suam, kɨ gumazir aghuim?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Egh kɨ nɨn damazimɨn zueghsɨ, sopɨn bar aghuim inigh mangɨ,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 nɨ na isɨ mozir konir beghneazim itimɨn na kunightɨ,
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “God ti pura gumazir kɨnitam amuai,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Ezɨ gumazir gan osɨmtɨzim baragh a tuisɨghamiba puvatɨ,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 egh Godɨn mɨkɨmtɨ, a ua na mɨsoghan kogh, egh puv na damuan kogham,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Kamaghɨn damuamin gumazitam ikɨtɨ, kɨ ua Godɨn atiatingan kogham,
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.