Jó 39
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVT
1 “Nɨ ti fo, azenibar dughiar manamra, mɨghsɨamɨn itir memen amebaba oti?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 — ausente —
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 — ausente —
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Meme ko dian nguzir kaba uan amebaba ko, tuziba ko ruaribar ikia ekevegha gavgafi.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 “Tina donkin atiabar beniba fɨrizɨ,
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Kɨ danganir gumazamiziba ikia ingarir puvatɨzir isa me ganɨngi,
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Donkin atiaba fo, me nguibar ekiabar ikɨtɨ gumazamiziba benibar me ikɨva, ingangarim damusɨ pamten me dagarvagham.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Egha me pura mɨghsɨabagh arua,
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 “Jop, bulmakaun atiaba ti nɨ bagh ingangarim damuam o?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Nɨ ti benim bulmakaun atiam dafagh a damutɨ, a bizir osɨmtɨzibagh ekuam o?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Nɨ fo, bulmakaun atiam gavgavir ekiam iti,
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Nɨ ghaze, a mangɨ nɨn azenimɨn witɨn aniziba inigh izɨ,
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 “Poneba bar akongezir dughiaba, me uan avɨziba onava dav sosi.
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Poneba uan aroriaba pura nguazimɨn dar atɨgh, egh da ategh mangɨgham,
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Egha da tong kamaghɨn nɨghnɨzir puvatɨ,
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Poneba deravɨra uan aroriabagh amir puvatɨ,
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Kɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuim dagh anɨngizir puvatɨ,
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Ezɨ da dɨkavigha ivemarir dughiabar, da bar puvɨra ivemara, uan avɨziba pamten dav sogh,
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 “Jop, nɨ ti gavgavim hoziabagh anɨdi? Egha nɨ ti arɨzir ruariba, dar tuebagh arɨsi?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Nɨrara ti hoziabagh amima, da odezibar mɨn bar pɨn uari akuri?
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 Men gavgavir ekiam me gamima, me bar akongegha
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Hoziaba atiatir puvatɨgha, nɨghnɨzir avɨribagh amir puvatɨ. Mɨdorozir ekiam a pura bizim,
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Da mɨdorozir gumaziba atera ivemarima, men barir mɨtariba tɨngazi,
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba pura nɨmɨra itir puvatɨ,
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba arai.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 “Kuarazir isaba, nɨ ti fofozim ko nɨghnɨzim dagh anɨngizɨ, da overiamɨn mɨghagha arua,
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Kuarazir bagaba ti nɨ mɨzuai, nɨ dav kemeghtɨ,
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 Da mɨghsɨabar ghua dagɨar ekiaba itir danganir kurabar, uan mɨkonibar ingari.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Da uan danganir kabar ikia deravɨra saghon mar asɨzibar gari.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Ezɨ bagabar nguziba, asɨzir kabar ghuzibar amasa bar ifonge.
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.