Jó 39

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Nɨ ti fo, azenibar dughiar manamra, mɨghsɨamɨn itir memen amebaba oti?
1 "Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Você está atento quando a corça tem o seu filhote?
2 — ausente —
2 Acaso você conta os meses até elas darem à luz? Sabe em que época elas têm as suas crias?
3 — ausente —
3 Elas se agacham, dão à luz os seus filhotes, e suas dores se vão.
4 Meme ko dian nguzir kaba uan amebaba ko, tuziba ko ruaribar ikia ekevegha gavgafi.
4 Seus filhotes crescem nos campos e ficam fortes; partem, e não voltam mais.
5 “Tina donkin atiabar beniba fɨrizɨ,
5 "Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou suas cordas?
6 Kɨ danganir gumazamiziba ikia ingarir puvatɨzir isa me ganɨngi,
6 Eu lhe dei o deserto como lar, os leito seco de lagos salgados como sua morada.
7 Donkin atiaba fo, me nguibar ekiabar ikɨtɨ gumazamiziba benibar me ikɨva, ingangarim damusɨ pamten me dagarvagham.
7 Ele se ri da agitação da cidade; não ouve os gritos do tropeiro.
8 Egha me pura mɨghsɨabagh arua,
8 Vagueia pelas colinas em busca de pasto e vai em busca daquilo que é verde.
9 “Jop, bulmakaun atiaba ti nɨ bagh ingangarim damuam o?
9 "Será que o boi selvagem consentirá em servir você? e em passar a noite ao lado dos cochos do seu curral?
10 Nɨ ti benim bulmakaun atiam dafagh a damutɨ, a bizir osɨmtɨzibagh ekuam o?
10 Poderá você prendê-lo com arreio na vala? Irá atrás de você arando os vales?
11 Nɨ fo, bulmakaun atiam gavgavir ekiam iti,
11 Você vai confiar nele, por causa da sua grande força? Vai deixar a cargo dele o trabalho pesado que você tem que fazer?
12 Nɨ ghaze, a mangɨ nɨn azenimɨn witɨn aniziba inigh izɨ,
12 Poderá você estar certo de que ele recolherá o seu trigo e o ajuntará na sua eira?
13 “Poneba bar akongezir dughiaba, me uan avɨziba onava dav sosi.
13 "A avestruz bate as asas alegremente. Que se dirá então das asas e da plumagem da cegonha?
14 Poneba uan aroriaba pura nguazimɨn dar atɨgh, egh da ategh mangɨgham,
14 Ela abandona os ovos no chão e deixa que a areia os aqueça,
15 Egha da tong kamaghɨn nɨghnɨzir puvatɨ,
15 esquecida de que um pé poderá esmagá-los, que algum animal selvagem poderá pisoteá-los.
16 Poneba deravɨra uan aroriabagh amir puvatɨ,
16 Ela trata mal os seus filhotes, como se não fossem dela, e não se importa se o seu trabalho é inútil.
17 Kɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuim dagh anɨngizir puvatɨ,
17 Isso porque Deus não lhe deu sabedoria nem parcela alguma de bom senso.
18 Ezɨ da dɨkavigha ivemarir dughiabar, da bar puvɨra ivemara, uan avɨziba pamten dav sogh,
18 Contudo, quando estende as penas para correr, ela ri do cavalo e daquele que o cavalga.
19 “Jop, nɨ ti gavgavim hoziabagh anɨdi? Egha nɨ ti arɨzir ruariba, dar tuebagh arɨsi?
19 "É você que dá força ao cavalo ou veste o seu pescoço com sua crina tremulante?
20 Nɨrara ti hoziabagh amima, da odezibar mɨn bar pɨn uari akuri?
20 Você o faz saltar como gafanhoto, espalhando terror com o seu orgulhoso resfolegar?
21 Men gavgavir ekiam me gamima, me bar akongegha
21 Ele escarva com fúria, mostra com prazer a sua força, e sai para enfrentar as armas.
22 Hoziaba atiatir puvatɨgha, nɨghnɨzir avɨribagh amir puvatɨ. Mɨdorozir ekiam a pura bizim,
22 Ele ri do medo, e nada teme; não recua diante da espada.
23 Da mɨdorozir gumaziba atera ivemarima, men barir mɨtariba tɨngazi,
23 A aljava balança ao seu lado, com a lança e o dardo flamejantes.
24 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba pura nɨmɨra itir puvatɨ,
24 Num furor frenético ele devora o chão; não consegue esperar pelo toque da trombeta.
25 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba arai.
25 Ao toque da trombeta, ele relincha: ‘Eia! ’ De longe sente cheiro de combate, o brado de comando e o grito de guerra.
26 “Kuarazir isaba, nɨ ti fofozim ko nɨghnɨzim dagh anɨngizɨ, da overiamɨn mɨghagha arua,
26 "É graças a inteligência que você tem que o falcão alça vôo e estende as asas rumo sul?
27 Kuarazir bagaba ti nɨ mɨzuai, nɨ dav kemeghtɨ,
27 É porque você manda, que a águia se eleva, e no alto constrói o seu ninho?
28 Da mɨghsɨabar ghua dagɨar ekiaba itir danganir kurabar, uan mɨkonibar ingari.
28 Um penhasco é sua morada, e ali passa a noite; uma escarpa rochosa é a sua fortaleza.
29 Da uan danganir kabar ikia deravɨra saghon mar asɨzibar gari.
29 De lá sai ela em busca de alimento; de longe os seus olhos o vêem.
30 Ezɨ bagabar nguziba, asɨzir kabar ghuzibar amasa bar ifonge.
30 Seus filhotes bebem sangue, e, onde há mortos, ali ela está".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.