Jó 39
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs NTLH
1 “Nɨ ti fo, azenibar dughiar manamra, mɨghsɨamɨn itir memen amebaba oti?
1 “Você sabe quando nascem os cabritos selvagens ou já viu nascerem as
2 — ausente —
2 Você sabe quantos meses as suas fêmeas levam para darem cria ou qual é o momento do parto?
3 — ausente —
3 Você sabe quando elas se abaixam para dar cria, trazendo a este mundo os seus filhotes?
4 Meme ko dian nguzir kaba uan amebaba ko, tuziba ko ruaribar ikia ekevegha gavgafi.
4 Os filhotes crescem fortes, no campo; depois vão embora e não voltam mais.
5 “Tina donkin atiabar beniba fɨrizɨ,
5 “Quem deu a liberdade aos jumentos selvagens? Quem os deixou andar soltos, à vontade?
6 Kɨ danganir gumazamiziba ikia ingarir puvatɨzir isa me ganɨngi,
6 Eu lhes dei o deserto para ser a sua casa e os deixei viver nas terras salgadas.
7 Donkin atiaba fo, me nguibar ekiabar ikɨtɨ gumazamiziba benibar me ikɨva, ingangarim damusɨ pamten me dagarvagham.
7 Eles não querem saber do barulho das cidades; não podem ser domados, nem obrigados a levar cargas.
8 Egha me pura mɨghsɨabagh arua,
8 Eles pastam nas montanhas, onde procuram qualquer erva verde para comer.
9 “Jop, bulmakaun atiaba ti nɨ bagh ingangarim damuam o?
9 “Será que um touro selvagem vai querer trabalhar para você? Será que ele vai passar a noite no seu curral?
10 Nɨ ti benim bulmakaun atiam dafagh a damutɨ, a bizir osɨmtɨzibagh ekuam o?
10 Será que você consegue prendê-lo com cordas ao arado a fim de arar a terra ou puxar o rastelo?
11 Nɨ fo, bulmakaun atiam gavgavir ekiam iti,
11 Será que você pode confiar na grande força que ele tem, deixando por conta dele o trabalho pesado que há para fazer?
12 Nɨ ghaze, a mangɨ nɨn azenimɨn witɨn aniziba inigh izɨ,
12 Você espera que ele traga o trigo que você colher e o amontoe no terreiro?
13 “Poneba bar akongezir dughiaba, me uan avɨziba onava dav sosi.
13 “Como batem rápidas as asas da avestruz! Mas nenhuma avestruz voa como a cegonha.
14 Poneba uan aroriaba pura nguazimɨn dar atɨgh, egh da ategh mangɨgham,
14 A avestruz põe os seus ovos no chão para que a areia quente os faça chocar.
15 Egha da tong kamaghɨn nɨghnɨzir puvatɨ,
15 Ela nem pensa que alguém vai pisá-los ou que algum animal selvagem pode esmagá-los.
16 Poneba deravɨra uan aroriabagh amir puvatɨ,
16 Ela age como se os ovos não fossem seus e não se importa que os seus esforços fiquem perdidos.
17 Kɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuim dagh anɨngizir puvatɨ,
17 Fui eu que a fiz assim, sem juízo, e não lhe dei sabedoria.
18 Ezɨ da dɨkavigha ivemarir dughiabar, da bar puvɨra ivemara, uan avɨziba pamten dav sogh,
18 Porém, quando ela corre, corre tão depressa, que zomba de qualquer cavalo e cavaleiro.
19 “Jop, nɨ ti gavgavim hoziabagh anɨdi? Egha nɨ ti arɨzir ruariba, dar tuebagh arɨsi?
19 “Jó, por acaso, foi você quem fez os cavalos tão fortes? Foi você quem enfeitou o pescoço deles com a crina?
20 Nɨrara ti hoziabagh amima, da odezibar mɨn bar pɨn uari akuri?
20 É você quem os faz pular como gafanhotos e assustar as pessoas com os seus rinchos?
21 Men gavgavir ekiam me gamima, me bar akongegha
21 Impacientes, eles cavoucam o chão com as patas e correm para a batalha com todas as suas forças.
22 Hoziaba atiatir puvatɨgha, nɨghnɨzir avɨribagh amir puvatɨ. Mɨdorozir ekiam a pura bizim,
22 Eles não têm medo. Nada os assusta, e a espada não os faz recuar.
23 Da mɨdorozir gumaziba atera ivemarima, men barir mɨtariba tɨngazi,
23 Por cima deles, as flechas assobiam, e as lanças e os
24 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba pura nɨmɨra itir puvatɨ,
24 Tremendo de impaciência, eles saem galopando e, quando a corneta soa, não podem parar quietos.
25 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba arai.
25 Eles respondem com rinchos aos toques das cornetas; de longe sentem o cheiro da batalha e ouvem a gritaria e as ordens de comando.
26 “Kuarazir isaba, nɨ ti fofozim ko nɨghnɨzim dagh anɨngizɨ, da overiamɨn mɨghagha arua,
26 “É você quem ensina o gavião a voar e abrir as asas no seu voo para o Sul?
27 Kuarazir bagaba ti nɨ mɨzuai, nɨ dav kemeghtɨ,
27 Será que a águia espera que você dê ordem a fim de que ela faça o seu ninho lá no alto?
28 Da mɨghsɨabar ghua dagɨar ekiaba itir danganir kurabar, uan mɨkonibar ingari.
28 Ela mora nas pedras mais altas e no alto das rochas constrói o seu ninho seguro.
29 Da uan danganir kabar ikia deravɨra saghon mar asɨzibar gari.
29 Dali enxerga o animal que ela vai atacar, os seus olhos o avistam de longe.
30 Ezɨ bagabar nguziba, asɨzir kabar ghuzibar amasa bar ifonge.
30 Onde há um animal morto, aí se ajuntam as águias, e os filhotes chupam o sangue.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.