Jó 39
Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs ARIB
1 “Nɨ ti fo, azenibar dughiar manamra, mɨghsɨamɨn itir memen amebaba oti?
1 Sabes tu o tempo do parto das cabras montesas, ou podes observar quando é que parem as corças?
2 — ausente —
2 Podes contar os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 — ausente —
3 Encurvam-se, dão à luz as suas crias, lançam de si a sua prole.
4 Meme ko dian nguzir kaba uan amebaba ko, tuziba ko ruaribar ikia ekevegha gavgafi.
4 Seus filhos enrijam, crescem no campo livre; saem, e não tornam para elas:
5 “Tina donkin atiabar beniba fɨrizɨ,
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Kɨ danganir gumazamiziba ikia ingarir puvatɨzir isa me ganɨngi,
6 ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Donkin atiaba fo, me nguibar ekiabar ikɨtɨ gumazamiziba benibar me ikɨva, ingangarim damusɨ pamten me dagarvagham.
7 Ele despreza o tumulto da cidade; não obedece os gritos do condutor.
8 Egha me pura mɨghsɨabagh arua,
8 O circuito das montanhas é o seu pasto, e anda buscando tudo o que está verde.
9 “Jop, bulmakaun atiaba ti nɨ bagh ingangarim damuam o?
9 Quererá o boi selvagem servir-te? ou ficará junto à tua manjedoura?
10 Nɨ ti benim bulmakaun atiam dafagh a damutɨ, a bizir osɨmtɨzibagh ekuam o?
10 Podes amarrar o boi selvagem ao arado com uma corda, ou esterroará ele após ti os vales?
11 Nɨ fo, bulmakaun atiam gavgavir ekiam iti,
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Nɨ ghaze, a mangɨ nɨn azenimɨn witɨn aniziba inigh izɨ,
12 Fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha à tua eira?
13 “Poneba bar akongezir dughiaba, me uan avɨziba onava dav sosi.
13 Movem-se alegremente as asas da avestruz; mas é benigno o adorno da sua plumagem?
14 Poneba uan aroriaba pura nguazimɨn dar atɨgh, egh da ategh mangɨgham,
14 Pois ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Egha da tong kamaghɨn nɨghnɨzir puvatɨ,
15 e se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que a fera os pode calcar.
16 Poneba deravɨra uan aroriabagh amir puvatɨ,
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; embora se perca o seu trabalho, ela está sem temor;
17 Kɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuim dagh anɨngizir puvatɨ,
17 porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
18 Ezɨ da dɨkavigha ivemarir dughiabar, da bar puvɨra ivemara, uan avɨziba pamten dav sogh,
18 Quando ela se levanta para correr, zomba do cavalo, e do cavaleiro.
19 “Jop, nɨ ti gavgavim hoziabagh anɨdi? Egha nɨ ti arɨzir ruariba, dar tuebagh arɨsi?
19 Acaso deste força ao cavalo, ou revestiste de força o seu pescoço?
20 Nɨrara ti hoziabagh amima, da odezibar mɨn bar pɨn uari akuri?
20 Fizeste-o pular como o gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Men gavgavir ekiam me gamima, me bar akongegha
21 Escarva no vale, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Hoziaba atiatir puvatɨgha, nɨghnɨzir avɨribagh amir puvatɨ. Mɨdorozir ekiam a pura bizim,
22 Ri-se do temor, e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Da mɨdorozir gumaziba atera ivemarima, men barir mɨtariba tɨngazi,
23 Sobre ele rangem a aljava, a lança cintilante e o dardo.
24 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba pura nɨmɨra itir puvatɨ,
24 Tremendo e enfurecido devora a terra, e não se contém ao som da trombeta.
25 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba arai.
25 Toda vez que soa a trombeta, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos capitães e os gritos.
26 “Kuarazir isaba, nɨ ti fofozim ko nɨghnɨzim dagh anɨngizɨ, da overiamɨn mɨghagha arua,
26 É pelo teu entendimento que se eleva o gavião, e estende as suas asas para o sul?
27 Kuarazir bagaba ti nɨ mɨzuai, nɨ dav kemeghtɨ,
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 Da mɨghsɨabar ghua dagɨar ekiaba itir danganir kurabar, uan mɨkonibar ingari.
28 Mora nas penhas e ali tem a sua pousada, no cume das penhas, no lugar seguro.
29 Da uan danganir kabar ikia deravɨra saghon mar asɨzibar gari.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Ezɨ bagabar nguziba, asɨzir kabar ghuzibar amasa bar ifonge.
30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.