Jó 39

Godɨn Eghaghanim: Akar Gavgavir Dɨkɨrɨzir Ghurim ko Igiam (MSY2020) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Nɨ ti fo, azenibar dughiar manamra, mɨghsɨamɨn itir memen amebaba oti?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 — ausente —
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 — ausente —
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Meme ko dian nguzir kaba uan amebaba ko, tuziba ko ruaribar ikia ekevegha gavgafi.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “Tina donkin atiabar beniba fɨrizɨ,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Kɨ danganir gumazamiziba ikia ingarir puvatɨzir isa me ganɨngi,
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Donkin atiaba fo, me nguibar ekiabar ikɨtɨ gumazamiziba benibar me ikɨva, ingangarim damusɨ pamten me dagarvagham.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Egha me pura mɨghsɨabagh arua,
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “Jop, bulmakaun atiaba ti nɨ bagh ingangarim damuam o?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Nɨ ti benim bulmakaun atiam dafagh a damutɨ, a bizir osɨmtɨzibagh ekuam o?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Nɨ fo, bulmakaun atiam gavgavir ekiam iti,
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Nɨ ghaze, a mangɨ nɨn azenimɨn witɨn aniziba inigh izɨ,
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “Poneba bar akongezir dughiaba, me uan avɨziba onava dav sosi.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Poneba uan aroriaba pura nguazimɨn dar atɨgh, egh da ategh mangɨgham,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Egha da tong kamaghɨn nɨghnɨzir puvatɨ,
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Poneba deravɨra uan aroriabagh amir puvatɨ,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Kɨ nɨghnɨzir aghuim ko fofozir aghuim dagh anɨngizir puvatɨ,
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Ezɨ da dɨkavigha ivemarir dughiabar, da bar puvɨra ivemara, uan avɨziba pamten dav sogh,
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Jop, nɨ ti gavgavim hoziabagh anɨdi? Egha nɨ ti arɨzir ruariba, dar tuebagh arɨsi?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Nɨrara ti hoziabagh amima, da odezibar mɨn bar pɨn uari akuri?
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 Men gavgavir ekiam me gamima, me bar akongegha
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Hoziaba atiatir puvatɨgha, nɨghnɨzir avɨribagh amir puvatɨ. Mɨdorozir ekiam a pura bizim,
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Da mɨdorozir gumaziba atera ivemarima, men barir mɨtariba tɨngazi,
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba pura nɨmɨra itir puvatɨ,
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Me sɨgham givir dughiam, hoziaba arai.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “Kuarazir isaba, nɨ ti fofozim ko nɨghnɨzim dagh anɨngizɨ, da overiamɨn mɨghagha arua,
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Kuarazir bagaba ti nɨ mɨzuai, nɨ dav kemeghtɨ,
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 Da mɨghsɨabar ghua dagɨar ekiaba itir danganir kurabar, uan mɨkonibar ingari.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Da uan danganir kabar ikia deravɨra saghon mar asɨzibar gari.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Ezɨ bagabar nguziba, asɨzir kabar ghuzibar amasa bar ifonge.
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.