Salmos 78
mri2012 (MRI2012) vs VC
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 Ko tāna ia, he aroha;
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Heoi, ka whakamātauria,
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.