Salmos 78
mri2012 (MRI2012) vs ARC
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 Ko tāna ia, he aroha;
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Heoi, ka whakamātauria,
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.