Salmos 78
mri2012 (MRI2012) vs ARIB
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ko tāna ia, he aroha;
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Heoi, ka whakamātauria,
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.