Salmos 78

mri2012 (MRI2012) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
1 Meu povo, escute a minha lei; dê ouvidos às palavras da minha boca.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
2 Abrirei os meus lábios para proferir parábolas e publicarei enigmas dos tempos antigos.
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
3 O que ouvimos e aprendemos, o que os nossos pais nos contaram,
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
4 não o encobriremos a seus filhos; contaremos à geração vindoura os louvores do e o seu poder, e as maravilhas que fez.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
5 Ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que os transmitissem a seus filhos,
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
6 a fim de que a nova geração os conhecesse, e os filhos que ainda hão de nascer se levantassem e, por sua vez, os contassem aos seus descendentes;
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
7 para que pusessem a sua confiança em Deus e não se esquecessem dos feitos de Deus, mas lhe observassem os mandamentos;
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
8 e que não fossem, como seus pais, geração obstinada e rebelde, geração de coração inconstante, e cujo espírito não foi fiel a Deus.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
9 Os filhos de Efraim, embora armados com arcos, bateram em retirada no dia do combate.
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
10 Não guardaram a aliança de Deus, não quiseram andar na sua lei;
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes havia mostrado.
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
12 Deus fez prodígios na presença de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
13 Dividiu o mar e os fez passar por ele; fez parar as águas como um montão.
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
14 Durante o dia, os guiou com uma nuvem e de noite, com um clarão de fogo.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
15 No deserto, fendeu rochas e lhes deu de beber abundantemente como de abismos.
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
16 Da pedra fez brotar torrentes, fez manar água como rios.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
17 Mas, ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram, no deserto, contra o Altíssimo.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
18 Tentaram a Deus no seu coração, pedindo alimento que lhes fosse do gosto.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
19 Falaram contra Deus, dizendo: “Será que Deus pode preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
20 É verdade que ele feriu a rocha, e dela manaram águas, transbordaram as torrentes. Mas será que ele pode dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?”
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
21 Ouvindo isto, o acendeu-se fogo contra Jacó, e também se levantou o seu furor contra Israel,
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
22 porque não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação.
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
23 Mesmo assim, deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
24 fez chover maná sobre eles, para alimentá-los, e lhes deu cereal do céu.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
25 Todos comeram o pão dos anjos; ele enviou-lhes comida à vontade.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
26 Fez soprar no céu o vento do Oriente e pelo seu poder conduziu o vento do Sul.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
27 Também fez chover sobre eles carne como poeira e aves numerosas como a areia do mar.
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
28 Fez com que caíssem no meio do arraial deles, ao redor de suas tendas.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
29 Então comeram e se fartaram a valer; pois lhes fez o que desejavam.
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
30 Porém não reprimiram o apetite. Ainda tinham o alimento na boca,
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
31 quando se elevou contra eles a ira de Deus, e entre os seus mais robustos semeou a morte, e prostrou os jovens de Israel.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
32 Apesar de tudo isso, continuaram a pecar e não creram nas maravilhas de Deus.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
33 Por isso, ele fez com que os seus dias se dissipassem num sopro e os seus anos, em súbito terror.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
34 Quando os fazia morrer, eles o buscavam; arrependidos, procuravam Deus.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
36 Lisonjeavam-no, porém de boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
37 Porque o coração deles não era firme para com ele, nem foram fiéis à sua aliança.
38 Ko tāna ia, he aroha;
38 Ele, porém, que é misericordioso, perdoa a iniquidade e não destrói; muitas vezes desvia a sua ira e não desperta toda a sua indignação.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
39 Lembra-se de que eles são simples mortais, vento que passa e não volta mais.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e nos lugares áridos lhe causaram tristeza!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
41 Tornaram a pôr Deus à prova, ofenderam o Santo de Israel.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
42 Não se lembraram do poder dele, nem do dia em que os resgatou do adversário;
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
43 de como no Egito ele operou os seus sinais e os seus prodígios, no campo de Zoã;
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
44 e transformou em sangue os rios deles, para que das suas correntes não bebessem.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
45 Enviou contra eles enxames de moscas que os devorassem e rãs que os destruíssem.
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
46 Entregou às lagartas as suas colheitas e aos gafanhotos, o fruto do seu trabalho.
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
47 Com chuvas de pedra lhes destruiu as vinhas e os seus sicômoros, com geada.
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
48 Entregou ao granizo o gado deles e aos raios, os seus rebanhos.
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
49 Lançou contra eles o furor da sua ira: cólera, indignação e calamidade, legião de anjos portadores de males.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
50 Deu livre curso à sua ira; não poupou da morte a alma deles, mas entregou a vida deles à peste.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
51 Matou todos os primogênitos no Egito, as primícias do vigor nas tendas de Cam.
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
52 Fez sair o seu povo como ovelhas e o guiou pelo deserto, como um rebanho.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
53 Dirigiu-o com segurança, e não tiveram medo, ao passo que o mar submergiu os seus inimigos.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
54 Levou-os até a sua terra santa, até o monte que a sua mão direita adquiriu.
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
55 Da presença deles expulsou as nações, cuja região repartiu com eles por herança; e nas suas tendas fez habitar as tribos de Israel.
56 Heoi, ka whakamātauria,
56 Ainda assim, tentaram o Deus Altíssimo, e a ele resistiram, e não lhe guardaram os testemunhos.
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
57 Tornaram atrás e foram infiéis como os seus pais; desviaram-se como um arco enganoso.
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos e com as suas imagens de escultura despertaram o seu ciúme.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
59 Deus ouviu isso e se indignou; rejeitou completamente o povo de Israel.
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
60 Por isso, abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda de sua morada aqui na terra,
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
61 e passou a arca da aliança ao cativeiro, e a sua glória, à mão do adversário.
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
62 Entregou o seu povo à espada e se encolerizou contra a sua própria herança.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
63 O fogo devorou os jovens deles, e as suas donzelas não tiveram canto nupcial.
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentações.
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
65 Então o Senhor despertou como de um sono, como um valente que grita excitado pelo vinho;
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
66 fez recuar a golpes os seus adversários e os entregou a perpétuo desprezo.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
69 E construiu o seu santuário durável como os céus e firme como a terra que estabeleceu para sempre.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
70 Também escolheu o seu servo Davi, e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
71 do cuidado das ovelhas e suas crias, para ser o pastor de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
72 E ele os apascentou segundo a integridade do seu coração e os dirigiu com sábias mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.